Exemplos de uso de "resté coincé" em francês

<>
Les pompiers ont été appelés pour secourir un chiot perdu après être resté coincé à 15 m au-dessus du sol sur une corniche instable dans une carrière Пожарные команды были вызваны для спасения потерявшегося щенка, который застрял на высоте 50 футов над землей на опасном уступе в карьере
Et je l'ai coincé, et je lui ai donné le pitch. Я загнал его в угол и пошел в атаку.
Alors que le revenu par habitant sur une échelle qui est resté constante pour prendre en compte l'inflation, a plus que doublé, voire triplé, pendant cette période. тогда как уровень личного дохода на шкале, которая была взята за константу, чтобы учесть инфляцию, за этот период возрос более, чем в два раза, почти в три раза.
Et cela m'a coincé pendant un bon moment. И я с этим долго не могла справиться.
Il est juste resté allongé sur le lit d'hôpital, et a fixé les dalles en polystyrène du plafond pendant un très long moment. Он просто лежит на больничной постели, уставившись на полистироловую плитку потолка, достаточно долгое время.
Si vous ne pouvez pas concevoir une pensée, vous êtes coincé. Если ты не можешь представить что-то, ты в тупике.
Mais il est resté des témoins, survivant dans l'obscurité. Но были очевидцы, выжившие в темноте.
Alors il était coincé avec des règles qui l'empêchaient d'obtenir la solution gagnant-gagnant, d'aider son pays. Так он остался с правилами, которые мешали ему внедрить выгодное всем решение, помочь своей стране.
Donc les alpinistes ont continué leurs routes, et Beck est resté là pendant un jour, une nuit, et un autre jour, dans la neige. Тогда альпинисты пошли дальше, а Бек лежал день, ночь, и еще один день, в снегу.
Et Nelson est coincé à étudier sous les lampadaires. И Нельсон продолжает заниматься при свете уличных фонарей.
L'ancêtre des singes est resté dans les arbres. Предки обезьян остались жить на деревьях.
il est coincé dans un spasme de serrement et cela est atrocement douloureux. Он сжался в спазме и мучительно болит.
Comme Galois, je suis resté debout la nuit dernière pour créer un objet mathématique symétrique pour vous. Так же как и Галуа, я не спал всю ночь, разрабатывая для вас новый математический симметричный объект.
Aujourd'hui l'américain moyen passe environ une semaine par an coincé dans des embouteillages. Уже сегодня среднестатистический американец тратит около недели в году на дорожные пробки.
Mais c'était toujours resté une conjecture. Но это была лишь гипотеза.
Donc, disons, par exemple, que vous êtes en chemin pour le mariage de votre meilleur ami vous essayez d'arriver à l'aéroport et vous êtes coincé dans un embouteillage terrible, vous arrivez enfin à votre porte d'embarquement et vous avez manqué votre vol. К примеру, представим, что вы направляетесь на свадьбу лучшей подруги или друга, по дороге в аэропорт застреваете в жуткой пробке, когда наконец-то, вы добегаете до выхода к самолету, оказывается что уже опоздали на свой рейс.
Il est resté debout toute la nuit avec eux, à jouer du tambour et à danser. Он проводил с ними целые ночи, они били в барабаны и танцевали.
Et maintenant il est mort, donc je suis coincé avec ma promesse. И вот теперь его нет с нами, и мне не избавиться от нее.
Et plus ils doivent s'absenter longtemps, plus le pingouin qui est resté est en mauvaise condition quand l'autre revient. И чем дольше его не было, тем хуже было состояние остававшегося к моменту возвращения партнёра.
Si vous avez la chance de vous joindre au personnel de votre centre d'appel municipal, comme notre collaborateur Scott Silverman l'a fait dans le cadre du programme, en fait ils font tous ça, vous trouverez que les gens appellent le gouvernement pour une grande variété de questions, y compris le fait d'avoir un opossum coincé chez vous. Если когда-нибудь у вас будет шанс поработать в городской горячей линии, как случилось со Скоттом Сильверманом при участии в программе - кстати, они все это делают - вы обнаружите, что люди обращаются к правительству по самому широкому спектру вопросов, включая опоссумов, застрявших в корзине.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.