Exemplos de uso de "restait" em francês

<>
Il n'en restait pas moins que les Conservateurs représentaient un parti de gouvernement de poids. Тем не менее, складывалось впечатление, что пребывание консервативной партии у власти является более "нормальной" ситуацией.
Il ne restait plus rien. Но ничего не выходило наружу.
Pourtant, la stabilité restait acquise. Тем не менее, стабильности удалось добиться.
Mais le pire restait à venir. Но худшее было еще впереди.
Duisenberg reconnaissait ce lien et restait ferme. Дуйзенберг осознавал данную связь и твёрдо стоял на своих позициях.
Il restait trois secondes à l'horloge. Три секунды до конца на часах.
Même avec mon aide, la situation restait difficile. Даже с моей помощью дела не пошли лучше.
Il a indiqué que l'itinéraire restait à définir. По его словам, программа поездки все еще на стадии разработки.
Il restait là grâce à l'insistance calme de sa maitresse. И она там сидела по спокойному настоянию своей хозяйки.
Tout ce qu'il me restait à faire était de la codifier. Все, что я сделал - я кодифицировал ее.
Mon frère restait souvent debout toute la nuit à lire des romans. Мой брат часто не спал, читая романы.
Je ne pense pas qu'il restait quelque chose en dessous de son abdomen. Не думаю что-нибудь от его брюшной полости уцелело.
la course à la présidence restait ouverte, mais Ségolène Royal était clairement donnée favorite. предвыборная борьба за пост президента все еще открыта, но Сеголен Рояль - явно фаворит.
Le 11 septembre 2002 exige une autorité qui restait inimaginable un an plus tôt. 11 сентября 2002 года имеет значение, невообразимое еще год назад.
après quatre tours infructueux de vote préliminaires, trois principales alternatives émergèrent, mais l'issue restait incertaine. после четырех нерешительных раундов предварительного голосования появилось три первоначальные альтернативы, но результат все еще был неопределенным.
c'en est fini de cette époque où cette vaste région restait assoupie tandis que d'autres se modernisaient. эпоха, когда этот обширный регион спал, в то время как другие модернизировались, уже закончилась.
L'économie vacillante n'a pas besoin du bouleversement qu'apporterait un conflit militaire même s'il restait bref. Военный конфликт, пусть даже непродолжительный, приведет к ухудшению и без того тяжелого экономического положения страны.
Il était une fois, en 1997, un déficit public courant américain qui restait relativement faible-à peine 1% du PIB. Когда-то, до 1997 года, текущий платежный дефицит США был относительно небольшим - всего 1% ВВП.
Pendant longtemps, le monde entier a envié la forte fibre sociale du peuple palestinien, qui restait uni malgré l'occupation. Долгие годы мир завидовал социальному единству палестинского народа, который был необычайно един, несмотря на оккупацию.
Pourtant, malgré les progrès de la technologie médicale, le diagnostic des troubles du cerveau pour un enfant sur six restait très limité. Однако несмотря на достижения медицинских технологий, диагностика расстройств головного мозга у одного из шести детей все так же очень ограничена.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.