Exemplos de uso de "reste" em francês com tradução "остаток"
Traduções:
todos3119
оставаться1407
сохраняться50
проводить39
остаток32
пробыть6
просиживать4
застревать3
побыть1
вычет1
outras traduções1576
Certains y voient l'influence de ce qui reste du Parti communiste.
Некоторые считают, что за этим стоят остатки Коммунистической Партии.
Je n'avais pas le reste de ma vie pour mener à terme ce projet ;
У меня не было в распоряжении всего остатка моей жизни для осуществления проекта;
Ils allaient passer les reste de leur vie, en général, dans ce poumon d'acier, qui respire pour eux.
И, как правило, они проводили остаток своей жизни, подключенными к аппарату для искусственного дыхания.
Il reste encore sur certains de leurs tronçons des restes de neige gelée et par endroits tassée par le trafic.
Но на некоторых их участках все еще лежат остатки замерзшего и местами заезженного снега.
Et si vous êtes chanceux, ils en parleront à leurs amis du reste de la courbe, et cela se propagera.
А если вам повезёт, они расскажут своим друзьям на остатке кривой и это распространится.
Le candidat alors élu effectuera le reste du mandat de Chávez, que la Cour Suprême a prolongé jusqu'en février 2007.
Лицо, победившее на выборах, будет находиться на посту и остаток президентского срока Чавеса, который был продлен решением Верховного Суда до февраля 2007 года.
La Commission européenne perdra-t-elle le peu de crédibilité qui lui reste pour finir par ressembler à un arrondissement parisien de moindre importance ?
Потеряет ли Европейская Комиссия остатки доверия к себе и закончится ли все тем, что ЕС превратится в небольшой парижский округ?
Chaque année rien qu'aux Etats Unis, 2 077 000 couples prennent une décision légale et spirituelle de passer le reste de leur vie ensemble.
Каждый год только в США 2 миллиона 770 тысяч пар принимают законное и одухотворённое решение провести остаток своих жизней вместе.
Le radicalisme du Hamas n'est pas dénué de finalités politiques - il s'agit d'enterrer ce qui reste de la solution impliquant deux Etats.
Радикализм Хамаса не лишён политической цели - уничтожить все остатки договорённостей между двумя странами.
A cet instant-là, j'ai décidé que j'allais passer le reste de ma vie à faire tout ce que je pourrais pour améliorer leurs possibilités.
И я тогда решил, что потрачу остаток жизни, делая всё возможное, чтобы расширить их возможности.
C'est le même Charles Lindbergh qui passa le reste de sa vie à travailler avec Alexis à l'Institut Rockefeller de New York sur la culture d'organes.
Это тот самый Чарльз Линдберг, который потратил остаток своей жизни, работая с Алексисом в институте Рокфеллера в Нью-Йорке в области культур органов.
Juste avant le lever du soleil, il bascule sa carapace, l'eau s'écoule dans sa bouche, il boit un bon coup et retourne se cacher pour le reste de la journée.
И перед самым восходом, он приподнимается таким образом, что вода скатывается ему прямо в рот, он напивается, слезает вниз и прячется на весь остаток дня.
Les dix prochaines années peuvent être les plus importantes, et les prochains 10.000 ans la meilleure chance que notre espèce aura de protéger ce qui reste du système naturel qui nous donne la vie.
Следующие 10 лет могут стать решающими, а следующие 10000 лет станут нашим уникальным шансом, чтобы защитить остатки экосистем, которые дарят нам жизнь.
Et pour finir, après ce coup fatal porté à ce qui reste du processus de paix, et les cimetières remplis de nouvelles victimes, Israël voudra se retirer et négocier encore un autre cessez-le-feu avec.
И, наконец, после того как остаткам мирного процесса будет нанесён смертельный удар, а кладбища в Израиле и в разорённом секторе Газы пополнятся новыми жертвами, Израиль захочет вывести войска и начнёт переговоры об очередном прекращении огня с.
Cela dit, si je devait choisir un édifice dans le monde, pour y être projeté comme sur une île déserte et y passer le reste de ma vie, étant accro à la symétrie, je choisirais sûrement l'Alhambra à Grenade.
Если бы мне пришлось выбрать только одно здания в мире, в котором пришлось бы провести остаток своей жизни на необитаемом острове, то, будучи помешанным на симметрии, я бы, скорее всего, выбрал замок Альгамбры в Гранаде.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie