Exemplos de uso de "retenue" em francês
Traduções:
todos97
удерживать19
сдерживать15
задерживать10
останавливать5
запоминать5
воздерживаться4
сдержанность4
удерживаться2
принимать во внимание2
продержать1
заем1
умеренность1
outras traduções28
Le président George W. Bush adopte ce style sans retenue.
Президент Джордж Буш очень открыто выступает за этот стиль.
Si cette leçon est retenue, le monde sera un endroit bien plus sûr.
Если этот урок будет усвоен, мир станет намного безопаснее.
Il existe en Europe des défenseurs de l'Europe comme instrument de retenue égoïste contre les États-Unis.
Многие в Европе считают Евросоюз инструментом, с помощью которого они смогут защитить себя от Соединенных Штатов.
Quelle que soit l'explication retenue, il n'en reste pas moins que les Etats-Unis sont singulièrement incapables de relancer l'emploi.
Независимо от истинных причин, США особенно не готовы к "безработному" восстановлению.
BRUXELLES - "L'arme énergétique"des années 1970 - la retenue à la source de l'énergie à des fins politiques - est-elle de retour ?
БРЮССЕЛЬ - Неужели "энергетическое оружие" 1970-ых годов - задержка поставок энергии по политическим причинам - вновь возвратилось?
Alors que les estimations et conclusions du Giec sont fondées sur des études précises, Gore ne semble pas avoir fait preuve de la même retenue.
В то время как оценки и заключения МГЭИК тщательно обоснованы, высказывания Гора не отличаются такой взвешенностью.
Un cardinal italien qui, il faut bien l'admettre, s'exprimait sans grande retenue, a été accusé d'utiliser des termes de négations de l'Holocauste.
Итальянский кардинал, высказывания которого, возможно, имели довольно резкий характер, был обвинён в отрицании значения Холокоста.
Dans l'éventualité où l'Iran maîtriserait l'arme nucléaire, le régime pourrait être amené à exercer une plus grande retenue au plan de sa politique étrangère.
Если у Ирана появится "абсолютное оружие", то это может привести к новому сдерживанию его внешней политики.
La détermination des circonstances susceptibles d'encourager une telle retenue - ainsi que des conditions nécessaires à sa durabilité - est indispensable à la redynamisation des efforts de désarmement nucléaire.
Определение обстоятельств, которые могут привести к такому ограничению, а также условий, необходимых для его поддержания, имеет решающее значение для возобновления усилий по ядерному разоружению.
De même que l'on continue à tuer sous forme ritualisée dans les arènes espagnoles, les sentiments tribaux illicites s'expriment sans retenue dans les stades de foot.
Точно так же, как убийства продолжают праздноваться в ритуальной форме на испанских аренах с быками, недозволенные племенные чувства охватывают футбольные арены.
Si cette option est retenue, un patron souhaitant vendre un nombre donné de parts serait tenu de faire connaître son intention de façon très anticipée, disons, plus de six mois avant.
Согласно предварительному соглашению о раскрытии информации, руководитель, желающий продать определенное количество акций, будет должен заявить о своем намерении намного раньше, чем он начнет продавать, скажем, более чем за шесть месяцев.
Si elle avait agi avec moins de retenue, elle aurait sans doute perdu encore davantage de soutien, mais ce qu'elle a fait n'a pas suffi à rassurer les marchés.
Если бы она действовала более решительно, то могла бы утратить еще больше поддержки, но те шаги, на которые она согласилась, оказались недостаточными для успокоения рынков.
même si la politique de rémunérations retenue est conçue dans le respect des intérêts des actionnaires, elle peut être source d'incitations à des prises de risques excessives qui sont socialement indésirables.
даже если компенсационные структуры направлены на интересы акционеров, они могут стимулировать чрезмерный риск, что нежелательно с социальной точки зрения.
Les dix leaders arrêtés sont retenus sans qu'aucune accusation ou allégation particulière ne soit retenue contre eux, en vertu d'une loi qui vise les membres d'organisations criminelles comme la mafia.
Десять арестованных лидеров содержатся под арестом без предъявления обвинений или заявлений против них, согласно закону, направленному против членов таких криминальных организаций, как мафия.
Dans les pays riches et industrialisés, qui viennent de connaître une ère, cynique et myope, de frénésie du profit maximum, s'ouvre peut-être un nouvel âge fait de retenue et de constance.
В богатых индустриальных странах после эпохи циничного и близорукого поведения, направленного на максимизацию прибыли, мы можем находиться на заре новой эры скромности и устойчивости.
Les gouvernements occidentaux devraient en outre utiliser leurs réseaux pour encourager les militaires et le futur gouvernement à soutenir l'autorité de la loi, le respect de la liberté d'expression et la retenue.
Также, западные правительства должны продолжить использовать свои каналы для связи египетскими военными и будущим гражданским руководством, чтобы поощрить их поддерживать верховенство закона, не допускать ничем не ограниченного правления и уважать свободу слова.
Il nécessiterait de la retenue en Espagne, où les salaires ont augmenté à un taux annuel moyen de 3,4% entre 2000 et 2010, ainsi que de sérieux efforts pour accélérer la croissance de la productivité.
Это потребует ограничений в Испании, где заработная плата росла в среднем на 3,4% в 2000-2010 годах, а также серьезных усилий для ускорения роста производительности труда.
L'introduction de sociétés étrangères, de nouvelles technologies, et de la mobilité sans retenue des entreprises et de la main d'oeuvre seraient tous considérés comme une menace pour le système communiste si elle était reconnue publiquement.
Распространение иностранных компаний, технологий и свободы передвижения для корпораций и людей - все это рассматривается как угроза коммунистической системе, если только это не получило одобрения свыше.
Il n'a peut-être pas totalement saisi ce qui se passait à l'époque et les forces qu'il avait contribué à libérer, mais son sens de la retenue est la preuve d'une réelle grandeur.
Быть может, он не до конца понимал то, что происходило у него на глазах, и то, какие силы он выпустил на волю, но то, что он позволил произойти тому, что произошло, является подлинным проявлением его величия.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie