Exemplos de uso de "sérieuse" em francês
Une publication très sérieuse a même dit que sa nomination était "embarrassante".
В одном уважаемом издании избрание Патил даже назвали "постыдным".
Nous avons une sérieuse compression du programme qui est en cours ici.
В них, как правило, довольно жесткий учебный план.
Quelle raison sérieuse un étudiant de Harvard pourrait bien avoir d'être malheureux ?
Разве студент Гарварда может быть несчастным?"
Néanmoins, du fait du contexte régional, ses tensions internes constituent maintenant une menace sérieuse.
Все же, учитывая ситуацию в регионе, внутренняя напряженность в Турции теперь представляет большую опасность.
Aucune de ces tâches ne peut être accomplie sans une réflexion sérieuse sur l'Islam politique.
Ни одной из этих задач не решить без учёта фактора политического Ислама.
Ce qui m'a aussi amené au fait que cela représente une sérieuse menace pour notre société.
Благодаря этому я узнал, какую угрозу это представляет для нашего общества.
Ses deux prédécesseurs, Colin Powell et Condoleezza Rice, n'auraient pas pu produire la plus sérieuse des références:
У двоих её предшественников, Колина Пауэла и Кондолизы Райс, не было самого важного:
Ayant de la famille en Espagne, il pourrait migrer mais ne considère pas vraiment cela comme une option sérieuse.
Имея семью в Испании, он мог бы иммигрировать, но он не рассматривает такую возможность всерьез.
Si l'idée d'une union bancaire européenne est sérieuse, le moment est venu de la mettre en avant.
Если идея Европейского банковского союза предлагалась всерьез, сейчас самое время ее продвигать.
Les dirigeants égyptiens considèrent cette proposition comme simple conversation, qui ne leur paraît pas aussi sérieuse qu'une proposition diplomatique écrite.
Египетские лидеры считают инициативу Абдуллы простым разговором, даже близко не напоминающим настоящее дипломатическое предложение.
Une appréciation sérieuse du yuan provoquerait une déflation et une pression à la baisse supplémentaire sur les taux d'intérêt intérieurs.
Фактическое подорожание приведет к фактической дефляции и дальнейшему нисходящему давлению на внутренние процентные ставки.
En outre, la division Nord - Sud en matière de santé publique est une menace sérieuse pour le futur de l'humanité.
Более того, разрыв в области здравоохранения между севером и югом является крупнейшей угрозой будущему человечества.
L'Europe est-elle sérieuse en proclamant qu'une notion commune des droits humains doit servir de fondation à notre partenariat méditerranéen ?
Действительно ли Европа считает, что общее понятие прав человека должно стать одной из основ нашего средиземноморского партнерства?
Les populations arabes savent bien sûr depuis des années que leurs dirigeants n'avaient aucune intention sérieuse de mettre en ouvre des réformes.
Арабы, конечно, давно знали, что их правители были вне реформ.
Il est grand temps que les institutions européennes s'attaquent de façon plus sérieuse aux défis et aux possibilités que présente l'élargissement.
Для институтов ЕС настало самое время всерьёз задуматься и о возможных выгодах расширения, и о препятствиях на этом пути.
Dans un environnement électrisé, sans validation sérieuse par les médias et en l'absence de vérification des informations, les démagogues exploitent la situation.
В возбужденной обстановке, без редакционного утверждения или инструментов для поиска, демагоги могут охотиться на граждан и разжигать страсти;
Il est vrai que l'instabilité politique du pays est cause d'une inconstance de sa politique étrangère qui oblige à envisager avec prudence toute percée diplomatique sérieuse.
По общему признанию, беспорядки в Тегеране приводят к непостоянству внешней политики Ирана, предостерегая об осторожности в отношении перспектив многозначного дипломатического прорыва.
Le "panier à salade" du soi-disant multiculturalisme ne présente pas une alternative sérieuse parce qu'il ne propose pas le ciment nécessaire à l'union des communautés.
"Салатница" так называемой многокультурности не является реальной альтернативой, потому что она не предоставляет необходимый клей, который связывает сообщества.
Ils ont fait leur possible pour s'assurer qu'aucune réforme sérieuse ne serait mise en oeuvre pendant la crise, tout en sachant qu'après, l'élan réformateur serait dissipé.
Они сделали все, что могли для того, чтобы гарантировать, что во время кризиса не произойдет никаких многозначительных реформ, зная, что после кризиса момент для проведения реформ будет упущен.
C'est un endroit où les femmes ont le pouvoir, ont des rapports sexuels pour dire bonjour, et où le jeu dicte le cours d'une journée - où s'amuser est une activité sérieuse.
Это место, где женщина правит бал, использует сексуальные игры просто, вместо "Здрасте" где правила устанавливаются игрой - место, где потехе - время.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie