Exemplos de uso de "s'accumule" em francês com tradução "накапливаться"

<>
Traduções: todos39 накапливаться32 скапливаться5 outras traduções2
Les émissions de dioxyde de carbone, gaz à effet de serre qui s'accumule dans l'atmosphère et l'une des causes majeures de la hausse des températures, sont les effets secondaires de nombreuses activités économiques "normales ". Выбросы углекислого газа, парникового газа, который накапливается в атмосфере и является основной причиной повышения температуры, является побочным продуктом широкого спектра обычной экономической деятельности.
Bien qu'il puisse y avoir des discussions sur ce que cela implique, ceux qui sont au sommet de la distribution des revenus et paient 15% de leur revenu déclaré (l'argent qui s'accumule aux Îles Caïmans et dans d'autres paradis fiscaux ne peut pas être déclaré aux autorités des États-Unis) ne paient clairement pas leur part équitable. Хотя могут иметь место разногласия по поводу того, что входит в эту долю, но очевидно, что люди, находящиеся на верхнем уровне распределения доходов и уплачивающие 15% своего официального дохода (о деньгах, накапливающихся в таких налоговых убежищах, как Каймановы острова, власти США могут и не знать), не платят свою справедливую долю.
Et ainsi faisant, elles s'accumulent. и, таким образом, они накапливаются.
Par conséquent, nos idées s'accumulent, et nos technologies progressent. В результате, наши идеи накапливаются, и наши технологии улучшаются.
Les dettes accumulées constitueront un fardeau durable sur les finances publiques. Накопленный долг ляжет постоянным бременем на государственные финансы.
Ces effets secondaires s'accumulent et finissent par provoquer des pathologies. накапливаются и в конечном итоге ведут к патологиям.
Et au lieu de s'accumuler, ils passeraient dans notre groupe et ne s'accumuleraient dans aucun groupe. и, вместо того, чтобы накапливаться, они будут перемещаться внутри группы, а не скапливаться у какой-то определенной группы людей,
Et au lieu de s'accumuler, ils passeraient dans notre groupe et ne s'accumuleraient dans aucun groupe. и, вместо того, чтобы накапливаться, они будут перемещаться внутри группы, а не скапливаться у какой-то определенной группы людей,
Ils devraient réduire leurs réserves aussi rapidement que possible, avant de ne faire des bętises avec leur trésor accumulé. Они должны сократить свои запасы иностранной валюты, прежде чем сделают какую-нибудь глупость с накопленным богатством.
L'approche génétique étudie des effets accumulés au cours de centaines de milliers de générations et son message est clair : Данный генетический подход измеряет эффекты, накопленные в течение сотен и даже тысяч поколений, и его основной вывод очевиден:
Et les bénéfices s'accumuleront pour le monde en développement, qui connaîtra les plus fortes progressions de taux de croissance. Прибыль будет все больше накапливаться в развивающихся странах, что приведет к самому большому взрыву темпов роста.
"La population, réduite, profitera des richesses qui auront été accumulées en suffisance et investira désormais sa créativité à raffiner la culture." "уменьшенное население будет пользоваться достаточным богатством, которое было накоплено, и с этого момента оно будет инвестировать свою креативность в рафинирование культуры".
Et la raison pour laquelle c'est une bataille perdue d'avance c'est parce que les dégâts continuent de s'accumuler. Но битва заранее проиграна потому, что повреждения продолжают накапливаться.
Les Etats-Unis ont aussi besoin d'une hausse du renminbi pour réduire leur déficit commercial et alléger le fardeau de la dette accumulée. США также нужно, чтобы юань рос, чтобы сократить дефицит торгового баланса и облегчить бремя накопленных долгов.
les fonds privés qui ont afflué vers ces pays sont recyclés en titres du Trésor américain par le biais d'investissement de réserves accumulées. средства частных инвесторов, поступающие в эти страны, используются для приобретения ценных бумаг казначейства США через инвестиции накопленных резервов.
Quelle que soit l'explication, les évidences s'accumulent désormais sur le fait que la pêche commerciale inflige une douleur et une souffrance inimaginables. Какое бы ни было объяснение, накапливаются доказательства того, что промысловое рыболовство причиняет невообразимую боль и страдания.
et cela signifie qu'il peut survivre à des individus qui ont appris cette information, et qu'il peut s'accumuler de génération en génération. А это означает, что информация может пережить лиц, которые ее получили, и она может накапливаться из поколения в поколение.
Les ajustements auraient lieu encore plus tard qu'auparavant, ce qui est très dangereux, et les déséquilibres s'accumuleraient sur une période encore plus longue. Реальная опасность заключается в том, что регулирование было бы осуществлено еще позже, а несоответствия продолжили бы накапливаться в течение еще более продолжительного периода времени.
En fait, les chercheurs ont choisi ce site parce que la glace et la neige s'accumulent ici 10 fois plus vite que partout ailleurs en Antarctique. Естественно исследователи выбрали это место, потому что лёд и снег накапливаются здесь в 10 раз быстрее, чем где-то ещё в Антарктиде.
Les administrations locales pourraient alors privatiser les actifs massifs qu'elles ont accumulés au cours des années de croissance rapide, en utilisant les bénéfices pour rembourser leur dette. Затем местные органы самоуправления должны приватизировать крупные активы, накопленные за годы стремительного экономического роста, используя полученные доходы для выплаты долга.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.