Exemplos de uso de "s'attendent" em francês
Tout d'abord, voici ce à quoi les étudiants s'attendent :
Во-первых, вот то, что предполагали студенты:
Les consommateurs s'attendent après tout à pouvoir disposer de courant électrique à tout moment.
В конце концов, потребители хотят бесперебойной подачи электроэнергии.
Les démocraties prospères des pays en développement s'attendent que leurs citoyens reçoivent un traitement équitable.
Расцвет демократии во многих развивающихся странах означает, что их граждане требуют справедливого отношения.
Les observateurs s'attendent à ce que le jeune Gandhi devienne premier ministre d'ici deux ans.
Наблюдатели предполагают, что молодой Ганди станет премьер-министром в течение двух лет.
Mais les spéculateurs en devises et les investisseurs internationaux ne s'attendent à aucun de ces deux scénarios.
Но торговцы иностранной валютой и международные инвесторы не верят в возможность осуществления этих сценариев.
Et beaucoup s'attendent à ce qu'un nouveau système de gouvernement collectif émerge si Kim Jong-il devient hors d'état de gouverner.
Действительно, многие думают, что если Ким Чен Ир станет нетрудоспособным, то возникнет новая система коллективного руководства.
Hekmatyar et l'Al-Qaida s'attendent à ce que leur tâche soit facilitée car l'ennemi aura très certainement tourné son attention vers l'Irak.
Хекматьяр и Аль-Каида полагают, что их задача облегчится, поскольку враг, скорее всего, сконцентрирует все свое внимание на Ираке.
Pendant la bulle, les acheteurs sont rarement découragés par la hausse des prix puisqu'ils s'attendent à ce que des prix encore plus élevés viennent compenser leurs dépenses.
Пузырь, как правило, не пугает покупателей своими высокими ценами, так как инвесторы полагают, что еще большее повышение цен скомпенсирует все их затраты.
Lui ajouter de nouvelles fonctions peut accélérer le processus, mais l'important est surtout que le nouveau système soit à certains égards incompatible avec les systèmes existants et qu'un nombre suffisant de personnes s'attendent à ce qu'il devienne la norme.
Добавление новых особенностей может ускорить переход, но необходимо только, чтобы новая система была несовместимой с существующими системами в определенных отношениях, и чтобы достаточное количество людей думали, что она станет новым стандартом.
D'après Bernard Avishai, un professeur de gestion réputé qui partage son temps entre Israël et les USA, quoi que les jeunes Israéliens pensent des Palestiniens, ils "s'attendent à décoller de l'aéroport Ben Gourion pour atterrir et mettre le pied sans problème dans les pays occidentaux".
Бернард Авишаи (Bernard Avishai), известный израильский профессор экономики и управления, работающий попеременно в Израиле и США, замечает, что молодые израильтяне, что бы они ни думали о палестинцах, "рассчитывают на то, что вылетят из аэропорта Бен-Гуриона, приземлятся в западном мире и будут там приняты".
De son côté, le Japon s'est engagé dans une révision de sa politique étrangère, tandis que les Etats-Unis, peu conscients de la signification de leur déclin relatif, s'attendent de leur côté à ce que la docilité du Japon, établie depuis plusieurs décennies, se poursuive comme par le passé.
Япония инициировала серию резких изменений в политике, а США, смутно представляющие значимость относительного ухудшения своего положения, предполагают, что покорность, проявляемая Японией на протяжении многих десятилетий, сохранится.
Premièrement, la confiance et l'aversion du risque sont des phénomènes capricieux, et l'on peut redouter un regain de volatilité si, contre toute attente, la situation macroéconomique et financière doit prendre un tour négatif - ce qui risque d'être le cas si la reprise rapide et solide, à laquelle beaucoup s'attendent, n'arrive pas.
Во-первых, антипатия к доверию и рискам является непостоянной, могут иметь место вспышки восстановившейся волантильности, в том случае если макроэкономические и финансовые показатели удивят своими низкими показателями, а они реально могут это сделать в случае, если оздоровление мировой экономики (на которое так уповают многие люди) не наступит в ближайшее время.
Si les épargnants et les investisseurs internationaux s'attendent à une poursuite de la dépréciation du dollar, ils éviteront cette monnaie, à moins qu'ils ne soient incités de façon appropriée à conserver leur argent aux États-Unis et dans ses actifs, ce qui implique que le fossé entre les intérêts des États-Unis et ceux de l'étranger se creuse.
Если мировые владельцы сбережений и инвесторы решат, что доллар будет продолжать падать, то они поменяют валюту, если им не предоставят соответствующую компенсацию за то, что они хранят свои деньги в Соединенных Штатах и их активах, подразумевая, что разрыв между американскими и иностранными процентными ставками увеличится.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie