Exemplos de uso de "salon" em francês com tradução "гостиная"

<>
Voici deux algorithmes se disputant votre salon. Это два алгоритма, сражающиеся за вашу гостиную.
Et maintenant, voila à quoi ressemble un Tyrannosaure dans mon salon. А вот так тираннозавр рекс выглядит в моей гостиной.
Elle n'est ni dans la cuisine, ni dans le salon. Её нет ни на кухне, ни в гостиной.
Je me souviens que cette photo a été prise dans le salon d'un copain. эта карточка была сделана в гостиной моего друга.
La Rivière du Coin est capable de vous fournir de la nourriture directement dans votre salon. А "Local River" обеспечит вас едой прямо из гостиной.
On obtient ce paronama, sauf qu'ici les mots ne s'assemblent pas dans mon salon. Получаем словесный ландшафт, правда, на этот раз слова собраны не в моей гостиной.
Voici notre salon, la chambre du bébé, cuisine, salle à manger, et le reste de la maison. Здесь наша гостиная, детская, кухня, столовая и весь остальной дом.
Alors je l'ai gonflé et je suis descendu au salon, mon doigt était où il n'aurait pas dû être. И вот, я надул ее и вбежал в гостиную, и, запихнув свой палец куда не следует,
Et donc vous pouvez commencer la lecture sur votre iPad dans votre salon et puis continuer là où vous vous êtes arrêté sur l'iPhone. Поэтому вы можете начать читать на своём iPad в гостиной, а потом продолжить с того места, где остановились, на iPhone.
Je suis donc descendue de la machine, et je marche dans le salon, puis je réalise qu'à l'intérieur de mon corps tout est au ralenti. Так что я сошла с тренажера, прошлась по гостиной и поняла, что внутри моего тела все замедлилось.
Pour l'instant et à condition que le Hamas arrête de tirer depuis son salon bondé, Israël devrait s'efforcer de prévoir la trêve la plus sûre possible. В данное время Израиль должен стремиться к самому безопасному перемирию, которое он может достичь при условии, что Хамас прекратит стрелять из своей собственной переполненной гостиной.
Puis je courrais dans le salon, sautais sur le canapé, arrachais les oreillers, les jetais par terre, m'égosillais les poumons, et m'enfuyait car j'étais l'Incroyable Hulk. Я вбегал в гостиную, прыгал на диван, хватал с него подушки, бросал их на пол, кричал во весь голос и убегал.
Cependant, même lorsque ces personnes ne travaillent pas ensemble, la mondialisation, parce qu'elle fait surgir le monde entier jusque dans leur salon (ou leur cabane), permet plus facilement à chacune d'entre elles de comparer leurs niveaux de vie. Но даже когда люди не работают вместе, глобализация открывает мир в каждой гостиной (или хижине) и позволяет им сравнить свой жизненный уровень.
Je pense que cette histoire doit remonter aux années soixante peut-être, lorsque j'avais six ou sept ans, et que je regardais les documentaires de Jacques Cousteau, allongé sur le sol du salon affublé de mon masque et de mes palmes. Думаю, мне стоить начать эту историю с 1960-х годов, когда мне было семь или восемь лет, и я смотрел документальные фильмы Жака Кусто, сидя на полу в гостиной в маске и ластах.
Le Dr. Jiang Yanyong peut devenir millionnaire, porter les vêtements qu'il aime, redécorer son salon, voire même acheter une voiture, mais il ne peut pas informer le public sur une épidémie ni écrire aux représentants du gouvernement une lettre d'avertissement honnête. Доктор Цзян Яньюн может стать миллионером, носить одежду по вкусу, сделать ремонт в своей гостиной, и даже купить машину, но он не может сообщить общественности об эпидемии или написать правительственным чиновникам честное и открытое письмо, содержащее критику и советы.
Un homme qui s'est vu infliger quatre condamnations à mort (une par Khrouchtchev, une autre par Yuri Andropov, ambassadeur soviétique à Budapest en 1956) et qui les a accroché au mur de son salon a sans nul doute cet humour décalé que j'apprécie tant. Человек, которому были вынесены четыре смертных приговора, (один - подписанный Хрущевым, другой - Юрием Андроповым, третий - советским послом в Будапеште в 1956), очевидно обладал потрясающим чувством юмора для того, чтобы вывешивать их в своей гостиной, и свойство этого юмора мне чрезвычайно импонирует.
Nous l'avons propagée dans tous les salons du monde arabe - et internationalement, mondialement, via notre chaîne en Anglais. Мы передавали новости в каждую гостиную арабского мира, по всему миру, глобально, по нашему английскому каналу.
Dans les années 60 et 70, la guerre du Vietnam était continuellement présente dans les salons des familles américaines. В 60ые и 70ые годы прошлого века Вьетнамская война день за днем показывалась в каждой американской гостиной.
Et de ces chambres à coucher, salons et garages, avec des webcams bon marché, réside les meilleurs futurs danseurs du monde. В спальнях, гостиных, гаражах, перед дешёвыми веб-камерами рождается мир великих танцоров будущего.
Jacques Cousteau venait dans nos salons avec ses émissions incroyables qui nous montraient des animaux et des lieux, et un monde merveilleux, que nous n'aurions jamais pu vraiment imaginer auparavant. Жак-Ив Кусто появлялся в наших гостиных в тех невероятные телепрограммах, показывающих животных, природу, и чудесные миры, которые мы и представить себе не могли.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.