Exemplos de uso de "sans exception" em francês
J'ai continué ensuite et lu plusieurs versions, et j'ai noté chaque loi que j'ai pu trouver sans exception.
Для начала, я прочёл несколько версий и выписал каждый закон, какой смог найти.
Mais je peux vous dire que chacun d'entre vous mange des insectes, sans exception.
Но я могу точно сказать, что все вы едите насекомых, все без исключения.
Et ce qu'ils ont tous trouvé sans exception c'est que quand vous vous débarrassez des chaussures, vous vous débarrassez du stress, vous vous débarrassez des blessures et des douleurs.
И они равномерно обнаружили, что избавившись от обуви, они избавились от стресса, травм и болезней.
Vous voyez que presque sans exception, les estimations d'ONUSIDA sont plus élevées que nos estimations.
Вы можете видеть, что почти без исключений оценки ЮНЭЙДС значительно выше, чем оценки, полученные из данных о смертности.
Tous les jours, sans exception, je lis des informations qui me font grincer des dents, par exemple une amende de 15 dollars infligée à des jeunes au Texas, chaque fois qu'ils sortent leurs téléphones portables à l'école.
Я содрогаюсь, читая в новостях буквально каждый день о том, как, например, техасских школьников подвергают штрафу в размере 15 долларов каждый раз, когда они приносят мобильный телефон в школу.
Sans exception, la croissance de la population des pays riches s'est ralentie au point de stagner.
Безусловно, рост населения в развитых странах практически остановился.
Mais il faut aussi réduire le pouvoir présidentiel dans ce qu'il a d'abusif et créer des mécanismes efficaces pour que tous les responsables gouvernementaux sans exception aient à rendre compte de leurs actes.
Не менее важно уменьшить широкие президентские полномочия и сформулировать жизнеспособные механизмы для того, чтобы все без исключения государственные чиновники несли ответственность.
La nation entière, sans exception, aurait dû se repentir, comme les Allemands l'ont fait depuis 1945.
Целая нация, без исключений, должна была раскаяться так же, как раскаялись немцы с 1945 г.
Les conflits de la région - comme celui entre Israël et le Hezbollah, qui a fini de manière peu concluante -, ont presque sans exception créé les conditions pour des percées politiques majeures, car ils enseignent aux parties en conflit les limites du pouvoir.
Войны на Ближнем Востоке, особенно те, что, подобно недавней войне Израиля против Хезболла, не принесли конкретных результатов, почти всегда создавали условия для важных политических достижений, потому что демонстрировали воюющим сторонам ограниченность силовых возможностей.
Et, comme l'a clairement exprimé l'équipe d'encadrement de l'orphelinat, il est essentiel d'éduquer les communautés sur le bien-fondé de la vaccination et de mobiliser leur soutien pour que chaque enfant, sans exception, soit protégé.
И, по словам опекунов в детском доме, просвещение населения о ценности вакцинации и укрепление его поддержки имеет огромное значение для достижения каждого ребенка.
Après un temps de réflexion assez bref, les gouvernements ont tous plongé, sans exception.
Правительства задумались на мгновение о перспективах и потом все без исключения сдались.
Le rapport évolutif est alors généralement présenté sur un site Web et tous sans exception (ONG, syndicats et autres organisations de la société civile) sont invités à émettre des suggestions.
Такой вариант отчета публикуется на веб-сайте, и предложения приветствуются от всех сторон - НКО, профсоюзов и других общественных организаций.
Selon la politique nationale pour la sécurité du gouvernement Bush de 2002, la politique américaine s'engagera de manière plus active dans le soutien de la démocratie au plan mondial, sans exception pour le monde musulman.
Согласно Стратегии национальной безопасности-2002 администрации Буша поддержка США демократических начал в мире, включая мир Ислама, станет более активной.
L'occasion se présente maintenant de se tourner vers l'avenir et de mobiliser la communauté mondiale (tous les pays sans exception, bien qu'avec des responsabilités différentes) dans la quête d'un monde plus sûr, un monde qui éviterait les risques terribles de la dégradation environnementale et du conflit social impliqués par l'inaction.
Сейчас предоставляется возможность заглянуть вперед и подключить мировое сообщество - в полном составе, хотя и с различной степенью ответственности - к строительству более безопасного мира, где нет места ужасающей опасности деградации окружающей среды и социального конфликта, - конфликта, который при бездействии неизбежен.
L'intuitif président Barack Obama fait sans doute exception ici, mais il doit composer avec la dominante conservatrice des Américains et un certain populisme démagogique, incarné avec plus de virulence par le Tea Party, qui pourrait bien défaire sa candidature en 2012, portant au passage un dur coup au pays.
Инстинкты президента Барака Обамы могут быть здесь исключением, но он борется с влиятельными, узко мыслящими силами в США, а также с демагогическим популизмом в форме движения "чаепития", что гораздо хуже, и может стать причиной его проигрыша в 2012 г., серьезно повредив Америке в данном процессе.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie