Exemplos de uso de "sauf si" em francês

<>
Traduções: todos30 outras traduções30
sauf si vous êtes avocat. если только вы не адвокат.
La cuisine ethnique était inconnue, sauf si on était ethnique soi-même. Заморская еда была неслыханной, если конечно, вы сами не были чужеземцем.
Il devient de plus en plus célèbre, sauf si vous regardez l'allemand. Он становится всё более и более знаменитым, за исключением знаменитости среди немецкоговорящих.
Ça n'est pas logique - sauf si, peut-être, il y a un virus. Это бессмысленно - разве что, может, там есть вирус?"
Enfin bien sûr, sauf si toute votre vie a pour objet d'être en sécurité. Конечно же, если только не вся ваша жизнь целиком направлена на безопасность.
Sauf si vous êtes David Bolinsky, pour qui ce n'est que vérité et beauté. Конечно если вы Дэвид Болински, тогда это всё прекрасно.
le retour des années 80 rencontre le skater-punk, sauf si c'est jour de lessive. смесь возрождения 80-х со скейт-панком, кроме дней стирки.
Nous sommes aveugles à toutes les fréquences au-delà, sauf si nous avons recours à des instruments. Мы слепы ко всем частотам за его пределами, если только мы не прибегаем к помощи инструментов.
Sauf si vous êtes un de ces adeptes Californiens des régimes pauvres en glucides, le pain est la norme. Если, конечно, вы не на одной из этих калифорнийских низкоуглеводных диет, хлеб - это стандарт.
Plein de choses qui paraissent simple et pas difficile comme dans le monde réel, sauf si vous l'apprenez. Многие вещи выглядят совсем не сложно в реальном мире пока вас не заставляют их учить.
Ceci est valable pour tous les classements sur TED.com sauf si vous voulez faire une conférence qui soit magnifique, inspirante ou amusante. И это правило верно для всех категорий выступлений на TED.com кроме случая, если вы хотите получить рейтинг "прекрасно", "вдохновляет" или "смешно".
Nous ne connaîtrons probablement jamais avec certitude les pensées intimes du Président, sauf si les archives de la NSA étaient soudainement rendues disponibles. Если только вдруг не спадет завеса секретности с американских архивов национальной службы безопасности, то вряд ли мы найдем какие-либо точные записи самых сокровенных мыслей президента.
La Pauvreté, largement, très largement, sauf si quelqu'un peut prouver que des terroristes avec une arme nucléaire ont de grandes chances d'attaquer. Бедность намного важнее, на порядок важнее, только если нам не станет известно, что террористы могут завладеть ядерным оружием.
Et le résultat, à propos duquel nous désirons être optimistes n'adviendra pas seulement grace à des convictions, sauf si ces convictions changent notre comportement. Результат, которого мы оптимистично ждем, не будет достигнут благодаря одним лишь убеждениям, если только эти убеждения не приводят к новому поведению.
Les réformes structurelles de l'Europe, par exemple, sont considérées comme impossible à mettre en place sauf si elles étaient imposées par une réincarnation de Margaret Thatcher. Например, проведение структурных реформ в Европе кажется невозможным без нового воплощения Маргарет Тэтчер у руля.
C'est une histoire fantastique, sauf si on pense à l'empreinte de l'humanité sur la terre et à notre capacité à maintenir la production de nourriture. Это нереальная сказка, если, конечно, не думать о влиянии человека на планету и нашей способности увеличивать производство продовольствия.
Sauf si on est très proche de la solution, et que ce qu'on finance c'est la progression du savoir, et que ça va être très bon marché. Исключением является ситуация, когда открытие близко, затраты идут на приобретение опыта, а открытие даст очень дешёвую [энергию].
Sauf si vous aviez pris l'anthropologie physique dans les dernières 20 ou 30 années, dans la plupart des cas, vous auriez appris finalement cette même classification de l'humanité. Однако если взять данные физической антропологии последних 20-30 лет, то вы бы пришли к абсолютно такой же классификации человека.
Donc, pour un être humain il est facile de se déplacer sur un temps linéaire, et sauf si Lisa Randall change ça, nous allons continuer à évoluer dans le temps linéaire. И удобство того, что мы люди, заключается в том, что мы движемся в линейном времени, и если только Лиза Рэндалл не изменит это, мы будем продолжать двигаться в линейном времени.
Ils doivent composer avec les bureaucraties, qui sont naturellement peu enclines à voir leurs efforts recevoir un ordre de priorité, sauf si elles parviennent à ne pas se placer en tête. Им приходится работать с бюрократическими аппаратами, которые по природе своей несклонны определять приоритеты в работе, опасаясь, что сами они окажутся не на первом месте.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.