Exemples d'utilisation de "sauter" en français

<>
Plutôt que de sauter d'un avion? Вместо того чтобы прыгать с самолета, да?
Les vers pourront sauter sur ma langue, plus vivante. И тогда личинки перепрыгнут на мой более теплый язык.
Au bout, vous pouviez sauter franchement. с них можно было спрыгнуть в более глубокую зону.
Est-ce qu'il y a quelqu'un qui voit le prédateur qui va vous sauter dessus? А может ли кто-нибудь разглядеть хищника, готового на вас броситься?
Certains d'entre vous l'ont peut être remarqué avec des êtres chers, on peut trouver des gens qui ne reconnaissent pas leur visage dans le miroir, ou les gens de leur famille, mais on arrive toujours à trouver un air de musique qui va les faire sauter de leur fauteuil et se mettre à chanter. Возможно, многие из вас замечали у своих близких, что те, кто не могут узнать своё собственное лицо в зеркале, или не узнают своих родственников, могут распознать музыку, вскочить со своего кресла и начать петь, и вместе с музыкой
J'ai résisté à la tentation de sauter à la fin, où l'on trouve les chapitres les plus brefs et les plus clairement mystiques. Я все-таки удержалась от искушения перескочить в конец книги, где главы короче и более мистические.
Je peux aller et revenir, et je peux sauter. я могу пройти назад и вперед, могу на ней попрыгать.
Les oiseaux étaient capables de sauter de l'une à l'autre. Птицы могли скакать с одного на другой.
Il a finalement reconnu l'échec de la "feuille de route" et par conséquent la nécessité de sauter les étapes intermédiaires pour aller directement à un accord entre Israéliens et Palestiniens. Он наконец-то признал провал "дорожной карты" и, следовательно, необходимость пропустить промежуточные стадии и перейти прямо к окончательному урегулированию между израильтянами и палестинцами.
La jeune fille avait peur de sauter du toit. Девушка боялась прыгать с крыши.
L'Asie doit sauter l'étape non viable du développement. Азия должна перепрыгнуть через неустойчивую стадию развития.
Il envisage de sauter devant le chariot, donc de se sacrifier pour sauver les cinq personnes en danger, mais se rend compte qu'il ne fait pas le poids pour arrêter le chariot. Вы думаете о том, чтобы спрыгнуть с моста перед вагоном, тем самым пожертвовав собой для спасения этих пятерых человек в опасности, но Вы понимаете, что Вы слишком легкий, чтобы остановить вагон.
Alors tout en haut vous avez vos résultats globaux, les choses qui pourraient vous sauter aux yeux parmi les détails. На верхнем уровне - обобщённые результаты, самые существенные вещи, которые бросаются в глаза.
Vous n'avez pas vraiment envie de sauter, mais vous voulez sortir de là. Вы действительно не хотите прыгать, но хотите освободиться.
Les électrons sont des créatures floues qui peuvent sauter à travers des vides mais seulement à énergie égale. Электроны интересно устроены, они могут перепрыгивать щели, но только при равной энергии.
Tom, seul, penché au bord gauche de la phrase, hésitait à sauter, pour en finir avec toute cette histoire. Том, одинокий и покинутый, стоя на левом краю предложения, не мог решиться прыгнуть вниз, чтобы покончить со всей этой историей.
Les meilleurs des économies émergentes - que j'appelle le nouvel Orient- vont sauter la ligne de l'air. Лучшие из развивающихся экономик - я называю их Новым Востоком - перепрыгнут через воздушную черту.
Ce que je ne lui ai pas dit, c'est que si elle disait oui, on pouvait sauter le pas. Я не сказал ей, что, если она скажет "да", можно будет прыгать.
Conseilleriez-vous vraiment au président de sauter le pas, plongeant ainsi des millions de personnes - leurs emplois, leurs maisons et leurs familles - dans un abîme financier ? Будете ли вы действительно утверждать, что президенту следует перепрыгнуть через край, ввергая, таким образом, миллионы людей - их работу, их дома, их семьи - в финансовую пропасть?
Et vous êtes là et tout le reste est sombre, mais il y a ce portail dans lequel vous voulez sauter. И стоишь там, окружённый темнотой, а перед тобой - этот портал, в который хочется прыгнуть.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !