Exemplos de uso de "se caractérise" em francês com tradução "характеризоваться"

<>
Traduções: todos44 характеризоваться32 отличаться2 outras traduções10
L'Union européenne est associée avec des idéaux de paix, de démocratie et de développement économique tandis que le Moyen-Orient se caractérise par son instabilité, son autoritarisme et son retard économique. ЕС ассоциируется с миром, демократией и экономическим развитием, в то время как Ближний Восток характеризуется нестабильностью, авторитарностью и экономической отсталостью.
De toute évidence, les périodes de croissance mondiale sont presque toujours caractérisées par des déséquilibres symbiotiques. Очевидно, что периоды роста мировой экономики практически всегда характеризуются симбиотическими дисбалансами.
Mais les périodes d'expansion économique globale ont presque toujours été caractérisées par des déséquilibres symbiotiques. Но периоды глобального экономического роста фактически всегда характеризовались дисбалансом по типу симбиоза.
Mais loin d'être caractérisée par la sécularisation, notre époque a connu de grandes poussées de passion religieuse. Однако, отнюдь не характеризуясь секуляризацией, наша эпоха стала свидетелем огромных вспышек религиозного пыла.
Avant la Première guerre mondiale, notre continent se caractérisait par son optimisme, son assurance et sa foi en l'avenir. До первой мировой войны наш континент характеризовался оптимизмом, уверенностью в себе и верой в будущее.
Caractérisée par le sentiment d'une énergie concentrée, par une implication totale et par le succès dans le processus de l'action. Оно характеризуется ощущением энергичной концентрации полного вовлечения и успеха в процессе деятельности.
L'UE a une responsabilité particulière vis-à-vis de la paix et de la stabilité dans un monde caractérisé par une interdépendance accrue. Евросоюз несет особую ответственность в деле обеспечения мира и стабильности в мире, который характеризуется увеличивающейся взаимозависимостью.
Aucun gouvernement israélien ne se risquera à faire une offre de portée considérable à une autorité palestinienne caractérisée par la renonciation et l"anarchie. Никакое израильское правительство не рискнет сделать долгосрочное предложение о мире палестинской власти, чьи нормы характеризуются одними отказами и анархией.
Mais les démocraties développées sont généralement caractérisées par une concurrence entre un grand parti de centre droit et un grand parti de centre gauche. Однако по большому счету развитые демократии характеризуются конкуренцией крупных партий с лево- и правоцентристскими взглядами.
Les négociations conduites entre les deux pays en matière nucléaire se sont souvent caractérisées par une faible communication et par un manque de compréhension. Ядерные переговоры между двумя странами часто характеризовались плохой связью и недостатком понимания.
Mais avant tout le Japon s'adapte aux changements rapides de l'environnement régional qui se caractérisent par une rivalité géopolitique croissante avec la Chine. Однако более значительно то, что Япония адаптируется к решению проблем быстро меняющейся региональной обстановки, которая характеризуется ростом геополитической конкуренции с Китаем.
La période d'après crise devrait se caractériser par des contrecoups durables dans le monde développé - fragilisant la demande extérieure dont la Chine dépend depuis longtemps. Эпоха после кризиса, вероятно, будет характеризоваться длительными негативными последствиями в развитых странах - подрывая внешний спрос, на который Китай полагался долгое время.
Mais, bien que chacun de ces épisodes a été caractérisé par des distorsions macroéconomiques causées par les déséquilibres, ils ont duré pendant des années, voire des décennies. Тем не менее, в то время как каждый из этих эпизодов характеризовался макроэкономическими искажениями, вызванными дисбалансом, они продолжались в течение многих лет или даже десятилетий.
Néanmoins, bien que de nombreux économistes trouveront cela problématique, l'histoire montre que des déséquilibres symbiotiques ont caractérisé la quasi-totalité des périodes d'expansion économique mondiale. Но, хотя многие экономисты и считают, что это представляет собой проблему, история показывает, что практически все периоды глобальной экономической экспансии характеризуются симбиотическими дисбалансами.
La confiance est fragile dans un environnement caractérisé par un désendettement en cours, des incertitudes macroéconomiques, une faible croissance du marché du travail et un freinage fiscal. Доверие очень хрупко в среде, характеризующейся постоянным уменьшением доли долгового финансирования, макроэкономической нестабильностью, слабым ростом рынка труда и фискальным тормозом.
Leur théorie est que "les marchés haussiers sont caractérisés par une recherche de conditions ambiguës et les marchés baissiers par un comportement d'évitement de l'ambiguïté ". Они обобщают, что "рынки, на которых наблюдается тенденция к повышению цен, характеризуются поведением, стремящимся к неопределенности, а рынки, на которых наблюдается тенденция к понижению цен - поведением, избегающим неопределенности".
Dans un pays caractérisé par de grands écarts régionaux dans la richesse et la pauvreté endémique, la route pour l'éradication de la faim est sûrement longue et difficile. В стране, которая характеризуется массивным региональным неравенством в распределении богатства и глубоко укорененной бедностью, дорога к уничтожению голода определенно будет долгой и трудной.
Cette chaine d'approvisionnement est caractérisée par une domination des banques d'état, une épargne des particuliers conséquente, des marchés financiers relativement sous-développés, et un compte de capitaux fermé. Это обеспечение характеризуется доминированием госбанков, высокими внутренними сбережениями, относительно менее развитыми финансовыми рынками и закрытыми счетами капитала.
Les économies émergentes vont être appelées à jouer un rôle encore plus grand dans une économie à plusieurs vitesses caractérisée par une réhabilitation prolongée des bilans à rallonge des pays industrialisés. Развивающиеся экономики будет призваны играть еще большую роль в многоскоростной глобальной экономике, которая характеризуется длительной реабилитацией чрезмерно раздутых балансовых отчетов индустриальных стран.
De plus, les environnements sociétaux caractérisés par un faible niveau de consensus et un fort taux de violence pourraient être plus susceptibles de catalyser une innovation radicale que leurs voisins plus harmonieux. Кроме того, социальная среда, которая характеризуется более низким уровнем консенсуса и более высоким уровнем насилия, может быть благоприятнее, нежели ее более гармоничные партнеры, для активизации радикальных инноваций.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.