Exemplos de uso de "se concerner" em francês
Malheureusement, le même scénario se reproduit dans une multitude de questions commerciales, dont bon nombre concernent la Chine.
К сожалению, эта ситуация находит проявление в торговых вопросах, затрагивающих интересы многих стран, включая Китай.
En ce qui me concerne, je n'ai pour le moment rien à dire.
Что касается меня, то мне пока сказать нечего.
En ce qui me concerne, je ne suis guère satisfait du résultat du test de l'autre jour.
Что касается меня, я не очень доволен результатом того теста.
L'une des questions à se poser concerne la stabilité politique.
Один вопрос касается политической стабильности.
La Grande-Bretagne n'a pas besoin d'un siège à la table autour de laquelle se prennent les décisions concernant l'euro.
Британии не надо сидеть за столом, за которым решаются вопросы, касающиеся евро.
La nécessité d'un consensus se fait particulièrement sentir en ce qui concerne les décisions difficiles sur l'Europe que l'Allemagne va devoir maintenant prendre.
Необходимость консенсуса особенно остро стоит в отношении трудных решений, касающихся Европы, перед которыми сегодня стоит немецкое правительство.
Concernant la supervision financière, de plus en plus d'opinions favorables à des exigences de capital anticycliques se sont fait entendre depuis la crise, au moins en ce qui concerne les banques.
Что касается финансового надзора, то здесь увеличивающуюся поддержку с момента наступления кризиса получают требования введения антициклического капитала, по крайней мере для банков.
Je vais vous présenter trois de mes inventions qui peuvent concerner de dix à cent millions de personnes, et que nous espérons se voir réaliser.
Я собираюсь обсудить с вами 3 моих изобретения, которые могут оказать влияние на десятки и даже сотни миллионов людей, что и произойдет, как мы надеемся.
Cela peut concerner la santé de quelqu'un, sa carrière, quelque chose d'important pour eux.
То есть это может быть чье-то здоровье, карьера - что-то важное для кого-то.
C'est quelque chose qui peut concerner toutes sortes de sciences de manière imprévue.
Это нечто, что может продвинуть разные области науки неожиданным образом.
M. Hare a déclaré qu'il avait exprimé son point de vue devant le conseil du YMCA de Nouvelle-Galles du Sud disant que, pour l'organisation, la leçon tirée de "l'incident Jonathan Lord" ne devait pas concerner "le signalement" par le personnel, et le conseil était d'accord avec lui.
Г-н Хэйр сказал, что он представил совету YMCA Нового Южного Уэльса свое мнение о том, что урок для организации из "происшествия с Джонатаном Лордом" не "касается предоставления информации" со стороны сотрудников, и совет согласился с ним.
Le seul résultat positif pouvant émerger d'un tel changement structurel pourrait concerner l'augmentation du nombre de formations antiterroristes.
Единственный возможный положительный результат от такой структурной перестройки может заключаться в том, что количество антитеррористических формирований возрастёт.
Ils peuvent également concerner la destruction du principal pilier de son influence sur la scène politique internationale de manière plus générale, à savoir sa capacité à agir comme un "honnête courtier ", pour reprendre la célèbre expression de Bismarck.
Германия может потерять и главную опору своего влияния на международной арене - способность быть "честным маклером", говоря словами Бисмарка.
Nos valeurs doivent prendre corps dans et par le débat démocratique, sans plus, notre défense doit concerner trois domaines qu'on ne peut séparer.
Наши ценности отражают демократическую дискуссию как таковую и ничего более, и защищая их, мы должны обратить внимание на три взаимосвязанных области.
Ces nouvelles relations devraient concerner à la fois l'alliance et l'Union européenne, et prévoir expressément une consolidation supplémentaire de la Politique européenne de défense et de sécurité commune.
Новое трансатлантическое отношение должно включать как Альянс, так и Евросоюз, с эксплицитными ссылками на дальнейшее упрочнение общей Европейской политики по безопасности и обороне.
Ainsi, l'homophobie, loin de ne concerner que les homosexuels, affecte toux ceux qui ne s'insèrent pas dans les rôles sexuels traditionnels.
Таким образом, гомофобия касается не только гомосексуалистов, но затрагивает всех, кто не вписывается в традиционные гендерные роли.
Le grand inconvénient de cette mesure financière pour l'Europe est censé concerner les exportations.
Считается, что привязка китайской валюты к доллару негативно отражается на экспорте из Европы.
Mais cette austérité budgétaire ira cette année jusqu'à concerner la plupart des économies développées, et plus seulement la périphérie de la zone euro ou le Royaume-Uni.
Но в этом году жесткая экономия бюджетных средств затронет большинство развитых стран, а не только периферию еврозоны и Великобританию.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie