Exemplos de uso de "se déroule" em francês

<>
Ça se déroule à un rythme pas possible. Это чувство, которое вы не можете себе вообразить.
Le remplacement des importations se déroule sous vos yeux : У вас на глазах происходит замещение импорта:
La réaction des autorités se déroule selon un scénario familier : Реакция властей следует теперь уже знакомому шаблону:
Vous allez voir que tout se déroule dans ce film. В фильме вы увидите, как всё это происходит.
Je pense que ce vote se déroule en ce moment même. Я думаю, что это голосование как раз сейчас и происходит.
Jusqu'à présent, tout se déroule extrêmement bien pour Dimitri Rogozin. Пока что все идет чрезвычайно удачно для Дмитрия Рогозина.
L'entropie postcoloniale qui se déroule dans le monde, s'accélère. Пост-колониальная энтропия, происходящая во всем мире, ускоряется.
A travers le Moyen-Orient et au-delà, un combat se déroule. На всем Ближнем Востоке и за его пределами разворачивается борьба.
Et cela se déroule surtout dans les pays en voie de développement. Процесс затрагивает, в основном, развивающиеся страны.
Mais la manière dont se déroule leur montée en puissance est très différente. Но то, каким образом растет их экономика, разительно отличается.
Il se déroule dans une clinique pour femmes dans un village du Bangladesh. Действие происходит в маленькой женской клинике в деревне в Бангладеше.
Mais la vérité c'est que c'est la vie qui se déroule là. Но дело в том, что ТАМ идет жизнь.
La guerre qui se déroule actuellement en Irak en est sans doute la meilleure preuve. Сегодняшняя война в Ираке, пожалуй, наиболее яркое тому подтверждение.
La guerre secrète qui se déroule entre Israël et l'Iran n'est pas nouvelle. Невидимая война между Израилем и Ираном уже идёт некоторое время.
La "guerre des devises" qui se déroule actuellement est encore un autre signe de ce désordre. Настоящие "валютные войны" являются еще одним признаком этого расстройства.
La vie quotidienne dans notre pays se déroule, pour le moins, dans des circonstances extraordinaires et exceptionnelles. Обычная жизнь в нашей стране - это, мягко говоря, жизнь в чрезвычайных, исключительных обстоятельствах.
Depuis mon enfance j'ai appris à m'investir émotionnellement dans ce qui se déroule à l'écran. С ранних лет, я привык эмоционально сопереживать, всему, что я вижу на экране перед собой.
Mais dans la plupart des cas, le processus de défaut souverain se déroule comme théâtre Kabuki au ralenti. Однако, по большей части, процесс суверенного дефолта - это замедленное действие театра Кабуки.
La transformation qui a débuté après les élections législatives de novembre 2010 se déroule à une vitesse époustouflante. До сих пор данное преобразование, начавшееся после парламентских выборов ноября 2010 г., было просто поразительным.
C'est également le premier film d'Affleck qui ne se déroule pas dans sa ville d'origine, Boston. В то же время это первый фильм Аффлека, который не снимается в родном городе режиссера - Бостоне.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.