Exemplos de uso de "se présenter" em francês

<>
Du fait de la prolifération nucléaire, ce cas de figure peut se présenter. С распространением ядерного оружия такой риск однажды может стать реальностью.
Beaucoup d'entre eux sont trop jeunes pour se présenter à la présidence. Многие из участников слишком молоды чтобы участвовать в выборах.
"Il serait capable de se présenter par exemple comme chef de la représentation". "Я могу представить его во главе сборной".
Vous vous protégez contre toutes les misères et la souffrance qui peuvent se présenter. Защищая себя от всех непредвиденных страданий или возможной боли.
Inéligible à cause de sa condamnation, Anwar n'avait pu se présenter aux précédentes élections. Из-за своего тюремного срока Анвар не мог принимать участие в последних выборах.
Les fonds souverains aiment à se présenter comme des instruments politiquement indépendants à vocation commerciale. ГИФам нравится изображать себя политически независимыми, коммерчески мотивированными инвестиционными инструментами.
La mondialisation ne pourrait se présenter sous de meilleurs auspices que ceux-là, n'est-ce pas ? Разве не это является верхом ожиданий от глобализации?
Les Syriens aiment aussi se présenter comme étant les seuls Arabes à soutenir vraiment la cause palestinienne. Сирия также любит выставлять себя как последнего настоящего защитника палестинцев в арабском мире.
Mais pour un libéral, c'est tout comme si ce chien allait se présenter pour l'investiture républicaine. Но по мнению либерала, похоже, что собака номинируется на должность у республиканцев.
Les États-Unis ne peuvent plus se présenter comme la terre de cocagne qu'elle a déjà été. Америка больше не может, как раньше, считать себя страной равных возможностей.
Personne ne peut se présenter à un élection et dire que la qualité de vie va être réduite. Никто не пойдёт на избирательные участки и не скажет, что качество жизни ухудшится.
Se présenter devant le tribunal de La Haye est le meilleur service qu'il puisse rendre à son pays. Если так, то суд в Гааге может стать самой большой его услугой для своей страны.
prévoyant cette évolution, Fonseka a présenté sa démission afin de pouvoir se présenter comme le candidat de l'opposition. предвидя такой шаг, Фонсека подал заявление об отставке, чтобы выступить против нынешнего президента в качестве общего кандидата от оппозиции.
Et il ne s'agit pas seulement des personnes à qui l'on a interdit de se présenter aux élections. Нужно учитывать не только тех, кто попал под запрет, но также и других.
Certains candidats présidentiels américains prétendent se présenter contre l'establishment de Washington, même lorsqu'ils sont fils d'anciens présidents. Кандитаты в президенты США создают впечатление, что они противостоят "Вашингтону" даже когда сами приходятся сыновьями бывшим президентам.
Maintenant qu'elle est veuve, elle fait figure de canard boiteux, car elle ne pourra pas se présenter aux prochaines élections. Сейчас, будучи вдовой, она подвержена синдрому неудачника, так как она не может быть переизбрана снова.
La bataille politique la plus récente de Ríos Montt commença quand il chercha à se présenter à l'élection présidentielle toute proche. Последнее политическое сражение Риоса Монтт началось, когда он решил бороться на наступающих президентских выборах.
En comptant Ahmadinejad, qui voudra se présenter à sa réélection, l'affiche électorale face à laquelle les jeunes se retrouvent manque sérieusement d'attraits. Предположим, что Махмуд Ахмадинежад стремится к переизбранию, тогда в списке не хватает кандидата, представляющего интерес для молодых избирателей.
En outre, la nouvelle constitution interdirait à Suu Kyi de se présenter à la présidence parce qu'elle a été mariée à un étranger. К тому же, новая конституция позволяет официально запретить Су Чжи участвовать в президентских выборах, поскольку она состояла в браке с иностранцем.
Il se comportait également, en s'adressant aux électeurs et aux citoyens, comme s'il allait se présenter inlassablement aux élections pour la quatrième fois. А при разговоре с избирателями и гражданами он словно пытался показать, что его неутомимости хватит и на четвёртый срок.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.