Exemplos de uso de "se rapprochent" em francês
Le cercle vicieux continue, et les deux parties se rapprochent de plus en plus, dans un intérêt commun :
И с каждым поворотом круга обе стороны - террористы и силы безопасности - сближаются друг с другом.
Aujourd'hui, quand je dis aux gens ce que je fais, ils se rapprochent.
Сегодня же, когда я говорю, чем я занимаюсь, собеседник пододвигается поближе.
Alors que nous nous rapprochons des autres animaux, leurs virus se rapprochent de nous.
Мы приближаемся к животным, их вирусы приближаются к нам.
Les partis politiques de l'opposition se rapprochent les uns des autres, et l'ancien Premier Ministre Benazir Bhutto, malgré l'avancement des négociations pour partager le pouvoir avec Moucharraf, a vivement condamné ses actions.
Оппозиционные политические партии сближаются, а экс-премьер-министр Беназир Бхутто, несмотря на успешность своих переговоров по разделению властных полномочий с Мушаррафом, резко осудила его действия.
Si je lance un cercle très concentrique, ou une ellipse concentrique, il fait consciencieusement ces lignes à intervalles réguliers, qui se rapprochent de plus en plus, qui décrivent comment fonctionne la gravité.
Если я наношу концентрированный круг, или центрический эллипсис, то он покорно проявляет эти ровно нанесенные линии, которые приближаются друг к другу, которые описывают действие гравитации.
Mais quand il se rapproche de l'arbre, regardez l'agrandissement.
А затем, когда оно приблизится к дереву, смотрите на увеличенный фрагмент.
Aussi, dans l'intérêt de L'Europe, la France doit-elle se rapprocher de l'Alliance.
В результате, Франция должна сблизиться с альянсом ради Европы.
Mais quand il se rapproche de l'arbre, regardez l'agrandissement.
А затем, когда оно приблизится к дереву, смотрите на увеличенный фрагмент.
Il s'est trop rapproché de certains clients, en particulier Scarborough, et il a laissé compromettre son indépendance.
Он слишком сблизился с определенными клиентами, в частности Скарборо, и позволил усомниться в своей незаинтересованности.
En fait, rien ne se rapproche de notre capacité à restaurer l'audition.
Ничто, на самом деле, и близко не приближается к нашему умению восстанавливать слух.
entre autres l'Inde, le Vietnam, l'Indonésie, comme les Philippines se sont également rapprochés des États-Unis.
Индия, Вьетнам, Индонезия и Филиппины, среди прочих, также сближаются с США.
En fait, rien ne se rapproche de notre capacité à restaurer l'audition.
Ничто, на самом деле, и близко не приближается к нашему умению восстанавливать слух.
Il est aussi important d'indiquer que tous les pays concernés ont exprimé un intérêt certain à se rapprocher de l'UE.
Таким же важным был тот факт, что все рассматриваемые страны выразили пожелания сближения с ЕС.
Plus vous vous rapprochez de la réserve, plus il y a de poissons.
И чем больше приближаешься к резерву, тем больше рыбы можно увидеть.
Pendant ce temps, la Turquie se rapproche de l'UE, le gouvernement ayant dépassé les objections nationalistes au parlement pour faire passer des réformes globales.
Между тем Турция сближается с ЕС, а правительство преодолевает националистические возражения в парламенте, продвигая широкомасштабные реформы.
Si vous avez froid, vous vous rapprochez du feu, c'est si merveilleux.
Когда вам холодно, то вы, приближаясь к огню, чувствуете себя замечательно.
Pendant ce temps, la Turquie se rapproche de l'UE, le gouvernement ayant dépassé les objections nationalistes au parlement pour faire passer des réformes globales.
Между тем Турция сближается с ЕС, а правительство преодолевает националистические возражения в парламенте, продвигая широкомасштабные реформы.
Alors que nous nous rapprochons des autres animaux, leurs virus se rapprochent de nous.
Мы приближаемся к животным, их вирусы приближаются к нам.
La crise économique a d'une certaine manière obligé les Américains à se rapprocher de la Chine (la puissance "émergeante" qui s'avère être le grand gagnant de la tourmente financière internationale).
Экономический кризис, возможно, вызвал новое сближение между Америкой и Китаем ("восходящей" державой, которая теперь стала крупным победителем в результате всемирного финансового кризиса).
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie