Exemplos de uso de "se relever de compétences" em francês

<>
Si c'est le cas, cela n'est pas de bon augure pour le système financier international, qui attend de Chinois bien informés qu'ils l'aident à se relever de la crise actuelle. Если это так, это не сулит ничего хорошего международной финансовой системе, выход которой из текущего кризиса зависит от хорошо информированных китайцев.
Si ces livres peuvent être lus comme le développement d'une nouvelle idée de l'Argentine, c'est l'idée qu'il n'y a que peu de choses à croire et que notre vision du monde doit relever de la méfiance. Если выводить из них новое представление об Аргентине, то оно будет заключаться в том, что мало чему можно верить, что везде сплошной обман и что подозрительность должна стать нашим мировоззрением.
Nous devons investir dans la capacité de transformation, en passant de la crise à l'innovation, et la capacité de se relever après une crise, et bien sûr, de s'adapter au changement inévitable. Нам необходимо инвестировать в способности к трансформации, для движения от кризиса к инновационному развитию, и в способность возрождаться после кризиса, и конечно, в адаптацию к неизбежным изменениям.
La maîtrise de compétences de base et d'un minimum de culture générale échappe à nombre de nos étudiants. Огромное количество наших студентов не могут освоить базовые навыки и даже минимума культурной грамотности.
Cela signifie que tripoter des contenus pornographiques pourrait relever de l'intérêt national, dans certaines circonstances. Это означает, что при определенных обстоятельствах возможно вмешательство в содержание порнографии в национальных интересах.
Ce que nous faisons vraiment c'est lancer une jambe devant et arrêter la chute, se relever, lancer l'autre jambre et rattraper la chute encore une fois. Что вы реально делаете, так это раскачиваете ногу и делаете шаг, начинаете снова двигаться, раскачиваете ногу и делаете шаг.
Parce que les gens pauvres sont des entrepreneurs qui manquent de compétences en affaires et d'accés au crédit. Потому что бедные люди - это деловые люди, у которых недостаточно деловых навыков и доступа к кредиту.
Et enfin, la RSE peut simplement relever de la publicité. Наконец, КСО может быть просто рекламой.
Je ne pouvais pas imaginer quiconque être allongé dans la neige pendant si longtemps et ensuite se relever. Я не мог себе представить, чтобы кто-нибудь мог пролежать такое долгое временя в снегу, а потом встать и пойти.
Ce serait votre niveau moyen de défis et de compétences, qui sera différent de toute autre personne. Это будет средний уровень сложности задачи и применяемого мастерства, у всех людей он будет сугубо индивидуальным.
Après tout, nul ne peut relever de la faillite une entreprise ruinée en punissant les taux d'intérêt. В конце концов, вы же не можете "вернуть из банкротства" фирму, обанкротившуюся "благодаря" процентным ставкам.
Mais il n'en a pas vraiment besoin, parce que, une fois encore, il se débrouille tout seul pour se relever. Но на самом деле ему это не нужно, т.к. ему самому удаётся выровняться.
L'imitation de compétences complexes est ce que nous appelons culture et est à l'origine de toute civilisation. Имитация сложных навыков и есть то, что называется культурой и лежит в основе цивилизации.
Bien sûr, l'Europe doit relever de grands défis pour parfaire son union économique, notamment réduire les taux de chômage et donner une impulsion à l'économie. Конечно, Европа сталкивается с серьёзными проблемами в совершенствовании своего экономического союза, включая необходимость снижения уровня безработицы и ускорения динамичности экономики.
L'homme qui était tombé ne pouvait se relever. Упавший человек не мог подняться.
Mon travail, depuis longtemps, touche à l'éducation, à l'enseignement de compétences pratiques dans un objectif de durabilité. Длительное время моя работа была связана с образованием, обучением практическим навыкам устойчивого развития,
A court terme, l'utilisation d'un éclairage à basse énergie et l'emploi de moteurs industriels à rendement élevé devraient relever de l'évidence, pourtant nous y recourons bien moins que ce qui serait possible. Тем временем, в краткосрочной перспективе источники освещения с низкой энергоемкостью и эффективные индустриальные электромоторы могут восприниматься как само собой разумеющееся, но мы совсем не приблизились к тому, чтобы использовать их в полной мере.
En outre, croire comme les républicains que se contenter de réduire les taxes et non les dépenses publiques aidera le pays à se relever est un triste exemple d'idéologie bornée. Кроме того, позиция республиканцев, заключающаяся в том, что только уменьшение налогов, а не государственные расходы, приведут к восстановлению, является грустным примером ограниченной идеологии.
Et alors peut-être si nous vivions 200 ans, nous pourrions accumuler suffisamment de compétences et de connaissances pour résoudre certains problèmes. И, возможно, живи мы лет 200, мы могли бы накопить достаточно умений и знаний, чтобы решать кое-какие проблемы.
L'Allemagne sera amèrement déçue si elle pense qu'elle pourra se relever du marasme économique en prenant une direction plus conservatrice. Германия будет печально разочарована, если она думает, что повернув в сторону экономического консерватизма, она избавится от своей экономической депрессии.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.