Exemplos de uso de "se remettre" em francês
Traduções:
todos47
оправляться14
приходить в себя5
приниматься снова1
поправляться1
outras traduções26
Pourtant, les pays d'Europe de l'est et centrale, qui sont toujours en train de se remettre des terribles calamités politiques engendrées par les démons historiques de l'Europe, trouvent la véhémence de l'égoïsme national de leurs homologues occidentaux légèrement effrayante.
Все-таки жители Восточной и Центральной Европы, которые все еще приходят в себя от ужасных политических катастроф, вызванных историческими европейскими демонами, находят силу национального эгоизма своих западноевропейских соратников несколько устрашающей.
Et bien les bébés vont simuler des pleurs, s'arrêter, attendre de voir qui vient et puis se remettre à pleurer.
Так грудные дети заходятся в поддельном плаче, замирают, чтобы посмотреть кто идет, и снова принимаются плакать.
Ça lui a demandé plusieurs semaines pour se remettre du choc.
Ему потребовалось несколько недель, чтобы оправиться от шока.
CAMBRIDGE - La Chine sera probablement la première des grandes économies à se remettre de l'actuelle récession.
КЕМБРИДЖ - Китай, по всей видимости, будет первой из стран с крупной экономикой, которая оправится от текущего глобального кризиса.
L'économie internationale s'efforçant encore aujourd'hui de se remettre de la crise financière de 2008, la hausse des prix de l'énergie - à ce jour pas encore compensée par une plus haute efficience énergétique - suscite l'inquiétude des entreprises comme des responsables politiques.
Поскольку мировая экономика все еще оправляется от финансового упадка 2008 года, подорожание энергии - пока не компенсирующееся в полной мере большей энергоэффективностью - вызывает озабоченность у деловых и политических лидеров.
Ces cinq pays doivent encore se remettre de la désintégration des réseaux d'infrastructures soviétiques et mettre en place urgemment des mesures nationales et régionales pour renforcer les domaines de l'éducation, des transports, de l'approvisionnement énergétique, de la santé et des autres services publics.
Все пять стран до сих пор не оправились от распада инфраструктурных сетей Советского Союза и нуждаются в срочных внутренних и региональных мерах по укреплению своего образования, транспорта, энергосбережения, медицинского обслуживания и других коммунальных услуг.
"j'ai été soigné, je me suis battu tant que j'ai pu et je m'en suis remis ".
"Меня лечили, я боролся изо всех сил, и я поправился".
à chaque fois, l'économie se remet, mais chacune porte des enseignements spécifiques.
каждый раз экономика оправляется, но каждый кризис извлекает свои собственные уроки.
Partout, les investisseurs se remettent du traumatisme que leur ont infligé les crises Brésil-Enron-Irak.
Инвесторы во всем мире приходят в себя после тряски Бразилия-Енрон-Ирак.
L'une, plus modeste, se remet doucement tandis que l'autre, plus importante, reste encore durablement en profond replis.
Существует меньшая экономическая система, которая медленно оправляется, и большая, которая все еще находится в глубоком и устойчивом спаде.
J'ai une amie qui se remet juste d'une terrible histoire d'amour, ça fait environ 8 mois, et elle commence à se sentir mieux.
Одна моя подруга через восемь месяцев после окончания бурного романа наконец начала приходить в себя.
Un demi milliard d'années plus tard, notre planète, enfin remise de cette naissance violente, était physiquement capable d'accueillir la vie.
Через пятьсот миллионов лет наша планета достаточно оправилась от мук своего неистового рождения для того, чтобы стать физически способной приютить жизнь.
Dans le sud des Shi'a, qui ne s'est pas encore remis de la brutale suppression de la funeste rébellion de 1991, des contacts doivent être créés et des réseaux doivent être établis.
В то время как на шиитском юге, все еще не пришедшем в себя после жестокого подавления злосчастного восстания 1991года, необходимо наладить контакты и создать необходимую инфраструктуру.
Car, excepté si l'on corrige les déséquilibres mondiaux actuels, le prochain krach nous tombera dessus avant que l'on se soit remis de celui-ci.
Поскольку, если не выровнить сегодняшние глобальные дисбалансы, следующий кризис наступит прежде, чем мы оправимся от этого.
Aujourd'hui, une grande partie de l'Afrique, de l'Amérique Latine et de l'Asie ne se sont toujours pas remis des erreurs commises lors de récessions précédentes.
Сегодня большая часть Африки, Латинской Америки и Азии все еще не оправились после ошибок, допущенных во время предыдущих экономических спадов.
Les Américains se remettent aussi maintenant d'un acte violent et bouleversant, phénomène qui épargna les États-Unis pendant longtemps, mais qui est bien connu dans de nombreux endroits dans le monde.
Сегодня американцы оправляются после жестокого насильственного разрушения привычного для них хода жизни - явления, которого Америке долгое время удавалось избежать, но которое хорошо знакомо людям во многих точках нашей планеты.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie