Exemplos de uso de "se retirer" em francês

<>
se retirer de l'euro. уход от евро.
Les États-Unis doivent se retirer d'Irak incessamment. Соединенные Штаты должны быстро покинуть Ирак.
Les raisons des Chinois de se retirer ne manquent pas. В настоящее время есть много причин, вынудивших китайцев сделать шаг назад.
Serait-il temps pour les investisseurs étrangers de se retirer du marché ? Может быть, Бразилия слишком быстро растет и пришло время инвесторам забирать свои деньги?
Les investisseurs étrangers commencent alors à se retirer, ce qui affaiblit le dollar. Как только иностранцы начнут вывозить свои деньги из страны, которой они перестают доверять, доллар начнет слабеть.
Dites à ces personnes de se retirer, afin que l'hélicoptère puisse se poser. Скажите этим людям отойти, чтобы вертолет мог приземлиться.
Il est temps pour cette organisation de se retirer et de rentrer à Vienne. Пора бы ей уже откланяться и отправиться домой в Вену.
Il sait ce qu'est gouverner et contrôler et n'envisage pas de se retirer. Он понимает, что такое руководящая роль и контроль, и не планирует отойти от дел.
d'une manière ou d'une autre, l'Irlande devra se retirer de l'UE. Ирландия покинет учреждения Евросоюза тем или иным образом.
Les inspecteurs d'armes devaient se retirer et l'Amérique optait pour une guerre préventive. Инспектора по вооружениям были отозваны, и Америка выбрала войну.
Lorsque ces missions seront accomplies, et pas avant, les soldats américains devront se retirer d'Irak. Вывод американских войск из Ирака должен произойти не раньше, чем эти задачи будут выполнены.
Un Irak réellement souverain pourrait très bien dire aux États-Unis de se retirer de son territoire. Действительно суверенный Ирак вполне мог бы сказать Соединенным Штатам убираться из страны.
Tout d'abord, la continuation sur le long terme de la violence obligera Israël à se retirer des territoires occupés. На первой стадии длительное продолжение насилия заставит Израиль покинуть оккупированные территории.
Mais une fois que le gouvernement intervient à une telle échelle, ce n'est en général pas pour se retirer aussitôt. Однако как только правительство вмешивается в подобном масштабе, оно, как правило, остается надолго.
Donc, pour comprendre cela, et je vais insister sur ce point, il ne s'agit pas pour le consommateur de se retirer. Чтобы было понятнее, я хочу особо подчеркнуть, что потребитель не капитулировал.
les spéculateurs, réagissant aux cours changeants du marché, et craignant d'autres changements dans la même direction, décident simplement de se retirer. биржевые игроки, в условиях изменения цен на рынке, опасались, что процесс будет продолжаться в том же направлении и просто решали перестраховаться.
En effet, plusieurs groupes financiers occidentaux envisagent de se retirer partiellement ou intégralement de la région - sans prévoir de remplacement stratégique clair. Действительно, некоторые западные финансовые группы рассматривают варианты частичного или полного выхода из региона - без какого-либо четкого стратегического замещения в ближайшем времени.
Pour sa part, Israël doit se retirer de tous les territoires libanais, y compris des Fermes de Chebaa, et relâcher les prisonniers ennemis. Израиль должен вывести свои войска со всей ливанской территории, включая фермы Шебаа, и освободить ливанских заключённых.
Les pays pour lesquels la politique monétaire et fiscale est trop stricte pourraient menacer de se retirer si cette dernière n'est pas modifiée. Страна, которая решит, что ее денежно-кредитная или налоговая политика слишком напряжена, может начать угрожать выходом из Союза в том случае, если в политику не будут внесены изменения.
Paraît-il suffisamment patriote pour revenir sur cet engagement, poursuivre des négociations et se retirer sans avoir mis la main sur l'insaisissable Ossama ? Достаточно ли сильны его патриотические устремления для того, чтобы он смог нарушить свои обещания и начать переговоры по выведению войск, не поймав Осаму бин Ладена, связанного с Талибаном?
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.