Exemplos de uso de "seules" em francês com tradução "единый"
Plus la crise sera longue, plus il sera évident que la monnaie unique et la Banque centrale européenne seules ne suffiront pas à défendre le marché commun et l'intégration européenne.
Чем дольше длится кризис, тем яснее становится, что для того, чтобы защитить Общий рынок и европейскую интеграцию, необходимо нечто большее, чем просто наличие единой валюты и ЕЦБ.
Mais à nouveau, des réserves de liquidité à elles toutes seules - sans mesures d'accompagnement destinées à restaurer rapidement la croissance - ne peuvent que retarder et non empêcher l'éclatement de l'union monétaire - ce qui conduirait à la fin de l'union économique et commerciale et finalement à la destruction du marché unique.
Но, опять же, одно только вливание ликвидности (без реализации политики по скорейшему восстановлению экономического роста) всего лишь отсрочит, но не предотвратит, развал валютного союза, в конечном итоге приведя к развалу торгово-экономического союза и к уничтожению единого рынка.
Pas une seule personne dans votre pays n'a été épargnée.
В ваше стране нет ни единого человека, которого бы не коснулась беда.
C'est en ayant un seul marché mondial, en mondialisant la planète.
За счет единого мирового рынка, путем глобализации мира.
Comme ils parlaient en chinois, je ne comprenais pas un seul mot.
Поскольку они говорили по-китайски, я не понимал ни единого слова.
celui d'un système fédéral dans les limites d'un seul état.
существование федеральной системы в рамках единого государства.
et pour ce faire, nous avons essayé de connecter les cinq tours en un seul système.
И чтобы это сделать, мы попытались соединить 5 башен в единую систему.
Le vaste empire soviétique est sorti de la scène internationale sans un seul coup de feu.
Огромная Советская империя покинула историческую сцену, при этом не было произведено ни единого выстрела.
C'est un système qui rassemble tous les atouts des transports en un seul système de paiement.
Это система связывает весь транспортный парк единой платежной системой.
Ceci implique avant tout que l'UE s'exprime d'une seule voix sur la question énergétique.
Это, прежде всего, означает единый голос в вопросах энергетики.
En 1990, l'Allemagne n'a fait jouer qu'une seule équipe olympique avant la réunification du pays.
В 1990 г. Германия выставила единую олимпийскую команду, хотя страна ещё не была воссоединена.
12 des 15 membres actuels ont adopté une monnaie commune, l'euro, et obéissent à une seule Banque centrale.
Например, 12 из 15 нынешних стран-членов ЕС приняли евро в качестве национальной валюты и имеют единый центральный банк.
Notre continent est le seul où l'intégration régionale et l'idée d'un marché commun n'ont pas pris.
Мы являемся единственным континентом, не охваченным идеями региональной интеграции и единого рынка.
D'un point de vue historique, l'éthique politique des sociétés confessionnelles ne reposait que sur un seul et unique fondement.
Исторически, политэтика конфессиональных сообществ была основана на едином фундаменте.
Les pays de la zone euro peuvent être considérés comme un seul pays lorsqu'ils traitent de la dénomination du commerce.
Страны, которые перешли на евро, можно рассматривать как единую страну, говоря о валютном обозначении торговли.
L'Union africaine entend mettre en commun toutes les devises du continent pour n'en former qu'une seule en 2028.
Африканский Союз в настоящее время стремится объединить все валюты континента в единую валюту к 2028 году.
Les Néerlandais proposaient de porter toutes les prises de décision européennes - économie, politiques étrangères, justice et affaires intérieures - dans un seul cadre.
Голланцы предложили свести все европейское принятие решений - в вопросах экономики, внешней политики, правосудия и внутренних дел - в единую структуру.
Pas plus que les Palestiniens ne doivent souffrir comme s'ils agissaient d'un seul mouvement, représentant tous une menace terroriste collective.
И все палестинцы не должны страдать, словно они действуют как единое целое, несущее коллективную угрозу терроризма.
Ils pensaient que tant que chacun respectait la loi, il n'était pas nécessaire que les citoyens aient une seule hiérarchie de valeurs.
Они считали, что если все будут соблюдать закон, не будет необходимости для граждан иметь единую иерархию ценностей.
Seule l'Europe dans son ensemble, concentrée politiquement sur l'idée d'une meilleure régulation, est suffisamment importante pour contrecarrer ce tsunami néolibéral.
Только единая Европа, сосредоточившись политически на идее лучшего регулирования, представляет собой достаточную силу для противостояния неолиберальному цунами.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie