Exemplos de uso de "signe" em francês

<>
Voilà un très mauvais signe avant-coureur. Это очень дурное предзнаменование.
Cette année, cependant, des membres des gouvernements du Brésil, de la Chine, de l'Inde, du Nigeria, de Singapour, du Qatar, et de l'Arabie Saoudite se sont aussi joints à cette réunion, un signe des temps important. В этом году, однако, к ним присоединились высокопоставленные чиновники из Бразилии, Китая, Индии, Нигерии, Сингапура, Катара и Саудовской Аравии - важное знамение нашего времени.
Un signe de la tête. Кивнуть головой.
Dépenser beaucoup était signe de succès : Высокие затраты являлись показателем успеха:
Donnez un signe si c'est juste. И дадут вам понять, если ответ верный.
Toute concession est perçue comme signe de faiblesse. Любая уступка будет рассматриваться им как слабость.
Chercher un tel signe est une perte de temps. Поиск их - это нерациональное использование ресурсов.
Pour les Palestiniens, ce serait un signe de victoire. Для палестинцев это послежит сигналом победы.
Ce vent est un signe avant-coureur d'une tempête. Этот ветер - предвестник бури.
Signe d'encouragement, tous les partis semblent accepter les résultats. К счастью, все стороны, кажется, признали полученные результаты.
Et pourtant, il n'y en a eu aucun signe. Однако на это нет даже и намека.
Mais je vous donnerai la réponse indienne, le signe de tête indien. Вместо этого я вам дам ответ по-индийски, характерно покачаю головой.
Nous leur avons demandé de prendre une expression comme un signe d'implication. Мы попросили их изобразить приверженность профессии.
Etre obligé de se défaire de cette menace est toujours signe de défaite. Но необходимость исполнить эту угрозу всегда означает поражение.
A ceux qui ne partageraient pas cet avis, j'offre un signe de plus. Для критиков вышесказанного, я предложу еще один пример.
Même avant la visite de Bardot, des manifestants assiégeaient la mairie en signe d'opposition. Еще до приезда Бордо, демонстранты, выражающие протест против этого плана, осадили Сити Холл.
Ils restaient en silence pendant leurs procès envoyant parfois un signe à leurs familles et amis. Они молча сидели на своих судебных процессах, изредка махая друзьям и близким.
Cela pourrait se cristalliser autour de la situation du Kosovo, signe annonciateur d'une crise imminente. Самая очевидная и неизбежная точка воспламенения - это Косово.
La diversité, plus que le mérite, garantit l'ouverture, véritable signe distinctif d'une société libérale. Многообразие является лучшей гарантией открытости, чем даже заслуги, а открытость является основным критерием либерального порядка.
Toutes ces bougies, des milliers de bougies que les gens avaient allumé en signe de ferveur. Много тысяч людей зажигали свечи в честь этого чуда.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.