Exemplos de uso de "sont à la base" em francês

<>
quels modes de pensée sur la justice et la morale sont à la base de la querelle que nous avons sur le mariage ? какие точки зрения на справедливость и мораль лежат в основе наших дискуссий о бракосочетании?
De plus, au cours des dernières semaines, les décideurs politiques américains ont montré plus d'intérêt à pointer du doigt l'Europe et la Chine qu'à reconnaître et répondre aux changements de paradigme qui sont à la base des problèmes économiques et des défis sociaux de plus en plus importants du pays. Более того, стратеги США в последние несколько недель были заинтересованы в том, чтобы указывать на проблемы Европы и Китая, а не в том, чтобы признавать и реагировать на смену парадигм, которые лежат в основе экономических проблем страны и оставляют нерешенными социальные проблемы.
Et je pense, bien sûr, que le risque est à la base du monde. Риск лежит в основе нашего мира.
Donc, ce qui était à la base de ceci, c'était l'attention individuelle. В общем, в основе лежит принцип работы один на один с учеником.
Ce flou artistique est à la base de la voie d'approche internationale de la prolifération. Эта неопределенность лежит в основе международного подхода к распространению ядерного оружия.
Le problème économique - qui est à la base de l'économie - pourrait-il être résolu par une telle augmentation ? Можно ли при подобном росте устранить проблему нехватки, которая лежит в основе всех экономик мира?
Dans les économies développées, la théorie de Keynes est à la base de la prévision et de la politique économique. В развитых странах кейнсианская экономическая теория лежит в основе экономического прогнозирования и разработки экономической политики.
Il est essentiel que quelle que soit la personne qui ait raison d'un point de vue philosophique, ce ne soit que dans la mesure où les peuples accepteront ce genre d'appel que le principe de légitimité qui est à la base de la souveraineté populaire pourra garantir leur consentement. Решающим моментом является то, что независимо от того, кто прав с философской точки зрения, это только в той мере, в какой люди принимают такое обращение о том, что принцип законности, лежащий в основе народного суверенитета, может работать для того, чтобы обеспечить их согласие.
Lorsqu'une intervention humanitaire n'est pas structurée pour garantir une sécurité de base, les antagonismes sous-jacents qui ont inspiré l'intervention à la base n'en sont que renforcés, et non amoindris. Если гуманитарное вмешательство не построено так, чтобы оно гарантировало основные принципы безопасности, лежащие в основе антагонизмы, которые вдохновили вмешательство в первую очередь, только усилятся, а не ослабнут.
Les maisons de crédit en sont à la base. Они подкреплены внутренними займами.
Et donc par inadvertance, nous donnons le pouvoir aux gens qui sont à la base du problème. И тогда, мы поневоле усилим власть тех, кто составляет корень проблем.
Il est important de noter que la masse, la majorité des gens dans cette organisation, sont à la base. Важно отметить, что почти вся масса, все люди в этой организации находятся внизу.
Les Européens se sont habitués à l'idée que les relations transatlantiques sont à la base de l'ordre international. Европейцы привыкли к идее о том, что трансатлантические отношения - это основа международного порядка.
Vous pouvez voir que ce n'est pas facile, c'est la guerre qui est à la base. Вы видите, всё не так просто, что во всём виновата война.
Il n'y a pas qu'Innocent, dont je vous ai parlé, au Zimbabwe, mais les défenseurs du monde entier qui sont à la recherche de ces morceaux. Это не только те невиновные, о ком я вам рассказывала в Зимбабве, но защитники во всем мире, которые соединяют все детали.
Le camp III est à la base du Lhotse, qui est la 4ème plus haute montagne du monde, mais qui est ridiculisée par l'Everest. Третий лагерь находится у подножия Лхоцзе, которая является четвертой по величине горой в мире, но Эверест её затмевает.
Non seulement nos enfants sont à la hauteur, mais ils excellent. Но наши дети не только справились, они справились прекрасно.
Nous voulions voir si les poissons les plus courants dans l'océan profond, à la base de la chaîne alimentaire, ingéraient ces pilules empoisonnées. Нам хотелось увидеть если самая распространенная рыба из глубин океана, которая в основе пищевой цепи, поглощает эти ядовитые пилюли.
Permettez-moi de vous parler des marques pendant un instant, parce que certains d'entre vous sont à la tête de marques. Расскажу чуть-чуть о брендах, так как среди нас есть управляющие брендовыми компаниями.
Il y avait très peu d'argent dans le gang, surtout à la base. У банды было очень мало денег, особенно внизу.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.