Exemples d'utilisation de "soucié" en français

<>
Et ceci a été fait également sans permission, même si personne ne s'en est soucié. И все это делалось также без разрешения, хотя, не было похоже, что кого-либо это беспокоило.
Mais il ne se soucie pas que des héros chinois. однако он заботится не только о китайских героях.
Personne ne s'en souciait. Никого это не беспокоило.
Mais il ne se soucie pas que des héros chinois. однако он заботится не только о китайских героях.
J'ignore ce qui te soucie tant. Не знаю, что тебя так беспокоит.
Mais les attentes des Américains sont si faibles qu'ils s'en soucient à peine. Однако ожидания Америки настолько низки, что они почти не заботятся об этом.
Ils ne s'en soucient pas vraiment. Их это не особенно беспокоит.
Une concentration unique sur l'inflation, sans se soucier du chomâge ou de la croissance, est dangereux. Рискованно сосредотачивать все усилия только на сдерживании инфляции, не заботясь одновременно о снижении безработицы и экономическом росте.
Elles ne s'en soucient pas vraiment. Их это не особенно беспокоит.
Une concentration unique sur l'inflation, sans se soucier du chomâge ou de la croissance, est dangereux. Рискованно сосредотачивать все усилия только на сдерживании инфляции, не заботясь одновременно о снижении безработицы и экономическом росте.
Je ne comprends pas ce qui te soucie. Не понимаю, что тебя беспокоит.
Il ne serait pas surprenant que les Latino-Américains se demandent si les candidats se soucient vraiment d'eux. Латиноамериканцы могут даже спросить - действительно ли кандидаты заботятся о нас?
Je ne sais pas ce qui te soucie tant. Не знаю, что тебя так беспокоит.
Il ne serait pas surprenant que les Latino-Américains se demandent si les candidats se soucient vraiment d'eux. Латиноамериканцы могут даже спросить - действительно ли кандидаты заботятся о нас?
Ils se soucient de la qualité de leurs services publics et ne sont pas prêts à rejoindre l'Europe dans son tournant à droite. Несмотря на то, что их беспокоит качество услуг, предоставляемых государством, они не готовы присоединиться к возрождению правого движения в Европе.
Et au sujet de pertes éventuelles, il n'a guère à s'en soucier - son successeur s'en préoccupera. Ему также практически не нужно заботиться о расходах - с последствиями придется иметь дело его преемнику.
S'ils insistaient, je devais bien avouer qu'une explication possible était que les Américains se souciaient moins des animaux que les Européens. Когда они надавили на меня, то мне пришлось признать, что объяснение заключается в том, что американцы заботятся о животных меньше, чем европейцы.
S'ils insistaient, je devais bien avouer qu'une explication possible était que les Américains se souciaient moins des animaux que les Européens. Когда они надавили на меня, то мне пришлось признать, что объяснение заключается в том, что американцы заботятся о животных меньше, чем европейцы.
Nous avons donc découvert que les chimpanzés se soucient du bien-être de quelqu'un d'autre - surtout si ce sont des membres de leur groupe. Таким образом, мы обнаружили, что шимпанзе заботятся о благополучии окружающих, особенно о членах своей собственной группы.
Nous avons donc découvert que les chimpanzés se soucient du bien-être de quelqu'un d'autre - surtout si ce sont des membres de leur groupe. Таким образом, мы обнаружили, что шимпанзе заботятся о благополучии окружающих, особенно о членах своей собственной группы.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !