Exemplos de uso de "souffrirait" em francês com tradução "пострадать"
Traduções:
todos326
страдать226
пострадать61
испытывать18
переносить8
позволять5
мучиться2
терпеть2
потерпеть2
outras traduções2
Je pourrais l'assombrir un peu, mais tout le reste en souffrirait.
Я мог бы сделать темнее стебель, но все остальное пострадает.
La vérité, c'est que le commerce mondial souffrirait bien davantage des répercussions économiques globales d'une faillite des Big Three.
Реальность заключается в том, что мировая торговля намного больше пострадает от последствий в мировой экономике в случае банкротства "большой тройки".
Des milliers de kilomètres carrés pourraient non seulement disparaître en poussière mais la Terre entière souffrirait de la perte de la lumière solaire et des autres effets résultants de la poussière qui serait alors libérée dans l'atmosphère.
Тысячи квадратных километров могут быть уничтожены взрывной волной, и вся остальная Земля также пострадает от потери солнечного света и от других последствий выброса в атмосферу пыли.
Hassan Youssouf, le leader du Hamas qu ia récemment été libéré de sa prison israélienne après 28 mois de détentino administrative, expliquait à Al Jazira que "si le Hamas endossait la direction à ce stade, il serait vilipendé et isolé par la communauté internationale, en conséquence de quoi le peuple souffrirait."
Хассан Юсуф, лидер Хамаса, которого недавно выпустили из израильской тюрьмы после 28 месяцев административного ареста, объяснил телеканалу "Аль-Джазира", что "если бы Хамас взял на себя руководство сегодня, это привело бы к его очернению и изоляции со стороны мирового сообщества, и тогда пострадал бы народ".
La production va souffrir d'une inflation croissante.
Перед лицом растущей инфляции может пострадать производство.
En conséquence, de nombreuses victimes ont souffert et sont mortes.
В результате пострадало и погибло большое количество людей.
Nous souffrons néanmoins d'une overdose de slogans simplistes en politique.
Тем не менее, я считаю, что мы слишком сильно пострадали от политики посредством упрощенных лозунгов.
Toutes ont souffert de la crise, mais pas de la même manière.
И те, и другие пострадали от кризиса, но по-разному.
La Grèce, quant à elle, souffrait de la guerre dans les Balkans.
Греция пострадала от войн на Балканах.
Le Mexique et l'Amérique centrale souffriront également d'une récession prolongée.
Мексика и Центральная Америка также пострадают от продолжительного спада.
Ce sont les pays européens hors zone euro qui ont souffert le plus.
Именно европейские страны вне пределов еврозоны, которые все еще не отказались от своих собственных валют, пострадали больше всего.
Combien de gens ont souffert durant les millions d'années de l'évolution humaine ?
За миллионы лет эволюции человека, сколько людей во всем мире пострадало от любви?
Les pays les plus pauvres de l'UE souffriront de cet état de choses.
Более бедные члены ЕС пострадают от такого развития событий.
Asif Ali Zardari, nouveau président du Pakistan, souffre du terrorisme comme nous en avons souffert.
Новый президент Пакистана, Азиф Али Зардари, пострадал от терроризма не меньше, чем пострадали мы.
Asif Ali Zardari, nouveau président du Pakistan, souffre du terrorisme comme nous en avons souffert.
Новый президент Пакистана, Азиф Али Зардари, пострадал от терроризма не меньше, чем пострадали мы.
Les voisins de petite taille sans aucun choix souffriront, mais peut-être pas l'Europe.
Малые соседи, не имеющие выбора, пострадают, но Европа не должна.
Tellement de gens en ont souffert qu'il est difficile de faire le compte des victimes.
От нее пострадало так много людей, что подсчитать точное число жертв очень сложно.
Si les rémunérations sont perçues comme injustes, la confiance dans le système capitaliste va en souffrir.
Если вознаграждение будут считать несправедливым, вера в капиталистическую систему пострадает.
Le Brésil et le Mexique ne sont pas les seuls à souffrir de la volatilité financière :
Но Бразилия и Мексика - не единственные страны, пострадавшие от финансовой неустойчивости.
Les pauvres en ont souffert par la perte de leur emploi et la diminution des services publics.
Бедные пострадали от потерь рабочих мест и сокращения государственных услуг.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie