Exemplos de uso de "soumettant" em francês
Sarkozy a mal évalué le rapport de force entre la France et la Chine, et la France est ressortie en piteux état de cet épisode diplomatique, le président ravalant ses prétentions en termes de droits de l'homme et se soumettant au diktat de la realpolitik.
Саркози неправильно оценил баланс сил между Францией и Китаем, что привело к плохому завершению этого дипломатического эпизода для Франции, когда ее президенту пришлось проглотить свои требования в области прав человека и подчиниться диктату realpolitik.
Il a imposé des règles soumettant de telles initiatives au soutien de la majorité des représentants des circonscriptions fonctionnelles, ainsi que des circonscriptions géographiques.
Оно ввело правила, согласно которым для этого требовалась поддержка как большинства избранных по территориальным, так и большинства избранных по функциональным округам.
Mais ils ont conservé la clause soumettant tous les Russes aux accusations de trahison s'ils mettaient en péril la sécurité internationale de l'état.
Но они сохранили параграф, согласно которому каждый россиянин подлежит обвинению в измене за создание угрозы международной безопасности государства.
Les autorités peuvent ainsi contrôler les nouvelles d'une main de fer, tout en soumettant l'essentiel de la programmation à une surveillance plus souple et moins exigeante.
Это очень удобно для властей, поскольку позволяет им держать программы новостей под жестким контролем, используя менее строгую и трудоемкую систему мониторинга в отношении остальных программ.
Et les autorités, en soumettant des catégories figées et sélectionnées d'avance au crible d'une analyse restreinte, laissent échapper des gens qui ne correspondent pas au profil.
А путём отбора определённой категории людей, среди которых проводится поиск подозреваемых, власти упускают тех, кто не подходит под классификацию.
En se soumettant à un régime commun de parole, d'écriture, de lecture, d'observation et de calculs, le "singe debout" a acquis la capacité à raisonner en publique ;
Путем развития навыков речи, письма, чтения, счета и наблюдения "прямоходящий примат" приобрел способность вести публичные дебаты.
Une aide officielle au développement peut encourager la collaboration en finançant la collecte de données, en fournissant le savoir-faire technique ou, d'ailleurs, en soumettant les prêts à des conditions de négociations constructives.
Официальная помощь в целях развития может создать стимулы для сотрудничества, финансируя сбор данных, обеспечивая техническое ноу-хау или более того, создавая условия для выдачи ссуд на конструктивные переговоры.
Enfin, en soumettant les installations nucléaires civiles de l'Inde à des inspections internationales, il atteint un objectif important de la politique étrangère américaine en poussant l'Inde sur le chemin de la non-prolifération nucléaire.
Кроме того, международные инспекции гражданских ядерных сооружений Индии позволят достигнуть важной цели внешней политики США и переведут Индию в международную группу стран, не распространяющих ядерное оружие.
En soumettant les relations commerciales à des embargos, des sanctions et des mises à l'épreuve de la démocratie, des normes environnementales et des droits de l'homme, la ligue retardera certainement la croissance commerciale et, par conséquent, les chances que les pays pauvres non démocratiques rattrapent leur retard.
Накладывая на торговые отношения эмбарго, санкции, демократические критерии, экологические стандарты и права человека, Лига, вероятно, будет сдерживать рост торговли и, таким образом, будет сокращать шансы бедных недемократических государств на попытки догнать развитые страны.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie