Exemplos de uso de "sous-jacents" em francês

<>
Traduções: todos44 основной26 outras traduções18
Les problèmes sous-jacents du Japon sont légion. В основе экономического спада в Японии лежит множество проблем.
Où en sommes-nous aujourd'hui quant au règlement de ces problèmes sous-jacents? Так на каком свете мы находимся сегодня в рассмотрении этих базовых проблем?
Je n'ai pas le temps de vous parler de toutes les mathématiques, mais les réseaux sociaux sont sous-jacents ici. У меня нет времени рассказывать всю математику, но в основе лежат социальные сети,
Et une théorie scientifique signifie quantifiable, qui s'appuie sur des principes génériques sous-jacents qu'on peut transformer en base prédictive. Научная теория означает измеримая - полагающаяся на общие принципы, которые могут сформировать предсказательную основу.
Plusieurs points sous-jacents, finement analysés dans un rapport publié ce mois-ci par l'International Crisis Group, renforcent l'impasse actuelle. В основе текущего противостояния лежат несколько подтекстов, великолепно проанализированных в докладе этого месяца Международной кризисной группы.
En outre, il n'a trouvé aucune preuve que les marchés des produits dérivés provoquent la volatilité des marchés au comptant sous-jacents ; Более того, он пришел к выводу, что нет никаких доказательств того, что производные рынки создают изменчивость на исходных рынках наличных средств;
On cherche donc à comprendre les principes sous-jacents et développer des activités qui vont permettre à la musique d'améliorer la santé. Мы исследуем эти основополагающие принципы в музыке и создаём инструменты, которые позволяют музыке улучшить состояние человека.
Tout ce qui menace la stabilité du pouvoir fait vendre du papier et de l'espace, tout en compliquant la solution des problèmes sous-jacents. Все, что угрожает правительственной стабильности, продают газеты и реклама, усложняя тем самым любое решение важных проблем.
Donc, tout ceci nous indique que des programmes moléculaires sont sous-jacents à la biologie et cela montre la puissance de ces programmes que la biologie crée. При этом всё указывает на наличие молекулярных программ в основе биологических процессов, и мощь молекулярных программ доказывается биологией.
Si la faillite d'une banque traduit des problèmes sous-jacents, on peut s'attendre à ce que les investisseurs professionnels attentifs réagissent immédiatement à la moindre bouffée de panique. Если неудачи банка типично отражают лежащие в основе проблемы, можно ожидать, что чувствительные профессиональные инвесторы будут реагировать быстро, когда в воздухе запахнет паникой.
Pour accélérer le processus, il faut une nouvelle stratégie à long terme, adaptée aux dirigeants de Corée du Nord et aux facteurs sous-jacents qui jouent un rôle dans ce pays. Чтобы ускорить процесс, необходима новая долгосрочная стратегия, целью которой являются обусловливающие факторы, работающие в Северной Корее, а также в отношениях с ее правителями.
Les scientifiques aujourd'hui concentrent leurs efforts sur les processus génétiques et biochimiques sous-jacents qui génèrent de nouveaux neurones et stimulent la croissance et le changement de ceux qui existent. Исследователи сейчас сосредоточены на изучение генетических и биохимических процессов, которые генерируют новые нейроны и стимулируют развитие и рост уже существующих.
L'effet sur la volatilité des marchés financiers sous-jacents n'est peut-être même pas la bonne question à poser pour décider si oui ou non, il faut permettre de nouveaux produits dérivés. Эффект лежащей в основе изменчивости финансовых рынков, возможно, даже не является правильным вопросом, который нужно рассматривать, когда принимаешь решение о том, стоит ли допускать новые производные продукты.
Les gouvernements ont signé des traités pour limiter les dégâts, mais ils ne réalisent pas ces promesses avec la rapidité requise, en partie parce qu'ils ne comprennent pas les défis scientifiques sous-jacents. Правительства подписали договоры, чтобы ограничить ущерб, однако они не выполняют этих обещаний с необходимой настойчивостью, от части по причине того, что они не понимают лежащие в основе этого научных результатов.
Au début des années 2000, le Programme de développement des Nations unies a publié deux rapports rédigés par des fonctionnaires et des universitaires arabes traitant des facteurs sous-jacents de la stagnation économique d'une grande partie du Moyen-Orient. Ещё в 2000-х гг. в рамках Программы ООН по развитию были опубликованы два отчёта, составленных арабскими государственными служащими и учеными, в которых исследовались причины, лежащие в основе экономического застоя большей части Ближнего Востока.
Dans toute l'Afrique australe, les ressentiments sous-jacents associés ŕ la colonisation alimentent la méfiance envers les principales puissances occidentales, qui continuent ŕ contrôler les principales institutions si déterminantes pour l'avenir de la région, notamment le FMI et la Banque mondiale. Связанная с колонизацией давняя неприязнь в странах Южной Африки усливает недоверие к крупным Западным державам, продолжающим контролировать организации, которым принадлежит решающая роль в формировании будущего региона, в частности МВФ и Всемирный Банк.
Il fut un temps où les investisseurs avaient une éthique - sauf, par exemple, les compagnies de tabac ou les sociétés qui soutenaient l'apartheid en Afrique du Sud -, ce qui ne les a pas empêchés d'exercer une pression sur les capitaux sous-jacents. Инвесторы руководствовались этическими соображениями и в прошлом, препятствуя развитию, к примеру, табачных компаний или корпораций, поддерживающих апартеид в Южной Африке, и добивались успеха в оказании давления на их базовые акции.
Bien que les modèles sous-jacents diffèrent, les versions keynésiennes insistent sur le fait que, si les très riches épargnent beaucoup, on peut s'attendre à une concentration croissante du revenu menant à un excès chronique de l'épargne planifiée par rapport à l'investissement. В то время как базовые модели различаются, кейнсианские версии подчеркивают, что если сверхбогатые делают большие сбережения, можно ожидать, что все возрастающая концентрация доходов приведет к хроническому превышению запланированных сбережений над инвестициями.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.