Exemplos de uso de "stoppé" em francês com tradução "останавливать"
Traduções:
todos56
останавливать35
прекращать8
останавливаться4
остановленный3
стать1
outras traduções5
Voici la femme qui a stoppé l'étude sur la prison de Stanford.
Это женщина, остановившая тюремный эксперимент.
le second a réussi à pénétrer en territoire israélien, avant d'être stoppé par les Forces de Défense d'Israël (FDI).
второй проник на территорию Израиля, после чего был остановлен Армией обороны Израиля.
C'est lui qui a stoppé ces abus que vous avez vu, parce que lorsqu'il a vu ces images, il les a données à un officier supérieur qui enquêtait.
Это он остановил кошмар, который вы видели, потому что когда он увидел эти фотографии, он немедленно сообщил о них старшему офицеру.
La classe politique libanaise traditionnelle ne l'apprécie peut-être pas, mais, comme de plus en plus de ses membres le reconnaissent aujourd'hui, le mouvement qui mènera à un nouveau type de présidence ne pourra plus être stoppé.
Традиционному политическому классу Ливана это может не понравиться, но большинство его представителей уже поняли, что движение в сторону президентства нового типа остановить невозможно.
Selon son mari, il était en train de lui lire un article sur la fusillade du 12 mars lorsqu'elle l'a stoppé et demandé pour la première fois des informations sur les six personnes tuées lors de l'incident.
Ее муж рассказал, что он читал Гиффордс статью в газете о стрельбе 12 марта, когда она остановила его, чтобы в первый раз спросить о тех шести, которые были убиты тогда.
Il y a quelques années, le gouvernement iranien semblait suffisamment impressionné par les Etats-Unis pour parvenir petit à petit à un accord sur son programme nucléaire, qui aurait suspendu et peut-être même stoppé ses activités en matière d'enrichissement.
Всего несколько лет назад правительство Ирана, казалось, испытывало достаточно сильный страх перед США, чтобы делать шаги в сторону соглашения по его ядерной программе, которое, в случае успеха, могло прервать и даже полностью остановить деятельность по обогащению урана.
Vous vous souvenez peut-être de la scène où le kidnapper est stoppé par un officier de police, est demandé de montrer son permis de conduire, et il sort son porte-feuille avec un billet de 50 dollars qui dépasse légèrement.
И возможно вы помните эпизод, в котором полицейский останавливает автомобиль похитителя и требует предъявить водительские права, а похититель достаёт бумажник, с торчащей банкнотой достоинством в 50 долларов,
Mais quand le convoi a été stoppé sur la route par des hommes en armes, les forces uruguayennes de maintien de la paix ont tout bonnement battu en retraite et se sont éclipsé, en abandonnant les travailleurs humanitaires à leur destin.
Но когда вооруженные люди остановили конвой на дороге, уругвайские миротворцы из MONUC просто развернулись и уехали, бросив сотрудников по оказанию помощи на произвол судьбы.
Même si les États-Unis et la France bombardent Damas, cela ne mettra pas fin au conflit en Syrie (contrairement à ce qui s'est passé en ex-Yougoslavie, où ils ont stoppé la guerre du Kosovo en bombardant Belgrade) pour trois raisons.
Даже если бы США и Франция ударили по Дамаску, это бы не прекратило конфликт в Сирии - в отличие от бывшей Югославии, где они остановили войну в Косово посредством бомбардировки Белграда - по трем причинам.
En deux ans, il a largement fait reculer les progrès réels accomplis en Bosnie depuis 13 ans, il a considérablement affaibli les institutions de l'Etat et pratiquement stoppé l'accession du pays au statut d'Etat opérationnel, compatible avec l'Union européenne.
Играя на слабостях конституционной структуры Боснии, на наступившем бессилии международного сообщества и неспособности ЕС следовать собственным условиям, он за два года успел свести на нет большую часть достижений, сделанных Боснией за последние 13 лет, довёл государственные учреждения Боснии до состояния критической ослабленности, и практически остановил процесс трансформации страны в функциональное (и отвечающее стандартам ЕС) государство.
Maintenant, ces gens doivent être stoppés, sérieusement.
Эти люди должны быть остановлены, серьёзно.
Ils doivent être stoppés parce que c'est une farce cruelle.
Они должны быть остановлены, потому что это жестокий фарс.
C'est seulement la survie infantile qui va faire stopper l'augmentation de la population mondiale.
Только через детскую выживаемость мы остановим рост народонаселения.
C'est le forage d'un puits de décompression qui avait fini par stopper la fuite.
Пробуренная выпускная скважина выполнила свою работу и остановила поток нефти.
Si une guerre civile éclate, les Saoudiens ne seront pas en mesure se stopper l'arrivée des réfugiés.
Если разразится гражданская война, то Саудовская Аравия не сможет остановить волны беженцев.
Romney a également promis des frappes militaires sur l'Iran si les sanctions échouent à stopper son programme nucléaire.
Ромни также пообещал военные удары по Ирану, если санкции не смогут остановить его ядерную программу.
La cassure des accords de Bretton Woods en 1971, loin de stopper l'inflation, déchaîna une hausse monétaire synchronisée.
Распад Bretton Woods в 1971 г., далеко не остановивший инфляцию, спустил синхронизированную валютную волну.
cela témoigne de l'importance d'une presse libre qui peut ne pas stopper les abus mais peut les réduire.
это является свидетельством важности свободной прессы, которая, возможно, и не может остановить, но может уменьшить злоупотребления.
Et donc il y a encore beaucoup de personnes qui ne sont pas convaincues qu'on doit stopper la corruption.
Тем не менее многие люди которые не считают необходимым остановить взяточничество.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie