Sentence examples of "studio de télévision" in French

<>
Je l'ai regardée, et ai dit, mon Dieu, c'était moi quand je travaillais au studio de musique électronique! Я посмотрел на это фото, и вспомнил - тогда я работал в электронной студии звукозаписи!
ils ressemblent à des caméras de télévision, des moniteurs, des micros de radios embêtants. они выглядят телекамерами, мониторами, раздражающими радиоштуками.
Un studio de production taïwanais interprétait la politique américaine en 3D. Одна студия на Тайване показала свою интерпретацию американской политики в 3D.
C'est seulement en ligne - pas d'impression, pas de télévision. И это только онлайн - без печатной прессы, без телевидения.
Nous avons ainsi édité les séquences qui ont été tournées avec le reste de la distribution ainsi que les "doublures" pour le corps, en effet six mois plus tard nous avons demandé à Brad de venir à un studio de mixage situé à Los Angeles pour qu'il visionne des séquences et qu'il devienne Benjamin. Итак, мы отредактировали снятый на месте материал, где играл основной состав и подставные актеры, и по прошествии шести месяцев мы пригласили Брэда на звукозаписывающую студию в Лос-Анжелесе, где он смотрел на экран, и его задачей тогда было стать Бенджамином.
Je voudrais dire vraiment et sincèrement, qu'après ces discours incroyables et ces idées qui ont été propagées, je suis dans la position délicate de me trouver là devant vous pour vous parler de télévision. Хочу сказать, что на самом деле после таких замечательных выступлений и идей, о которых здесь говорится, я нахожусь в довольно неловкой ситуации, когда мне придется говорить о телевидении.
Alors, je me faisais entrer de force dans mon studio de danse, corps, esprit et âme, chaque jour dans mon studio de danse, pour apprendre tout ce que j'ai appris quand j'avais quatre ans, le tout de nouveau, appris de nouveau, travaillé de nouveau, groupé de nouveau. Так что я тащила себя в свою танцевальную студию, тащила свои тело, разум и дух, каждый день в свою студию, и училась всему, что выучила, когда мне было четыре, заново, перерабатывая, переучивая и реструктурируя выученное.
Vous avez visionné des centaines de chaînes de télévision, en zappant de chaîne en chaîne, et puis tout à coup vous vous arrêter sur une d'entre elles. Вы просматриваете сотни телеканалов, переключая один за другим, и вдруг останавливаетесь на одном из них.
Ainsi, au cours de deux semestres, à l'automne et au printemps, les élèves ont passé trois heures par jour dans notre studio de 400 mètres carrés. На протяжение курса, в течение осеннего и весеннего семестров, студенты каждый день проводят три часа в нашей студии площадью 4,500 квадратных футов.
Quelquefois, quand la guerre est finie et que toutes les équipes de télévision sont parties, les histoires les plus édifiantes sont celles qui restent inconnues. Порой, когда заканчивается война и съемочная группа уезжает, самые поразительные истории остаются не замеченными видеокамерой.
Cette image montre la démolition du studio de l'artiste chinois Ai WeiWei à Shanghai plus tôt cette année. На этой фотографии вы видите разрушение мастерской китайского художника Ай Вэйвэй в этом году в Шанхае.
On parle de télévision populaire. Мы будем говорить о популярном телевидении.
Le gouvernement indien possédait et exploitait toutes les chaînes de télévision. Все индийские телеканалы находились во владении и под управлением правительства.
Il ne s'est pas passé une décennie de télévision sans une maman dominatrice et définitive. На телевидении не прошло ни одного десятилетия без определенной, доминирующей телемамы.
Si ma camarade de chambre avait connu mon amie Fumi Onda, une femme courageuse qui anime une émission de télévision à Lagos, et qui a fermement décidé de présenter les histoires que l'on aimerait oublier? А что если бы моя соседка знала о моей подруге Фуми Онде - о бесстрашной женщине которая ведёт ТВ-шоу в Лагосе, которая полна решительности говорить о том, что мы предпочитаем забыть?
Et Monsieur Berlusconi le sait, lui qui est assis en haut de cet énorme empire de média, de télévision, et tant et plus. А мистер Берлускони, будучи осведомленным, сидит на вершине империи средств массовой информации и так далее и тому подобное.
Tout au long des 50 années de télévision que nous avons étudiées, 7 émissions sur 10 sont les plus haut classées pour leur irrévérence. За все 50 лет телевидения, которые мы проанализировали, 7 из 10 шоу занявших наивысшие позиции за неуважение,
Mais permettez-moi aussi de remercier les créateurs incroyables qui se lèvent tous les jours pour mettre leurs idées sur nos écrans de télé tout au long de ces époques de télévision. Позвольте мне поблагодарить замечательных создателей, которые просыпаются каждый день, чтобы воплотить свои идеи на экранах телевизоров во все эпохи телевидения.
En 2001, la saison de télévision de septembre 2001, l'humour succombe au jugement une fois pour toutes. В 2001 году, в телесезон сентября 2001 года, юмор окончательно уступает место решениям и суждениям.
156 pays subventionnent notre chaîne de télévision. 156 государств транслируют наш телевизионный канал.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.