Exemplos de uso de "subisse" em francês com tradução "подвергаться"

<>
Et bien, des études récentes ont révélé qu'une nouvelle génération d'étudiants de centre-droite subisse le même type de persécution. Согласно последним данным, новое поколение студентов, придерживающееся правоцентристских взглядов, подвергается такой же травле.
La ville a subi le bombardement d'avions ennemis. Город подвергся бомбардировке вражеских самолётов.
la Chine et le Japon ont subi des inondations record ; Китай и Япония подверглись рекордным наводнениям;
L'univers a alors subi une expansion exponentielle appelée inflation. Затем Вселенная подверглась экспоненциальному расширению, называемому инфляционным.
Que le ciel le préserve d'avoir à subir cela. Не дай бог ему придётся подвергнуться ей.
Et c'est ce genre de polissage qu'ont subit ces miroirs. Вот какой полировке подверглись эти зеркала.
Il avait notamment indiqué qu'il ne voulait pas subir une intervention chirurgicale majeure. Он специально указал, что не желает подвергаться серьезному хирургическому вмешательству.
Que vous soyez prêt à subir un châtiment ne fait que hâter leur victoire. Ваше желание подвергнуться наказанию только ускоряет их победу.
eux aussi finissent souvent en prison et subissent des violences ou une mort prématurée. они также часто, в итоге, оказываются в тюрьме, или подвергаются насилию, или же их ждет преждевременная смерть.
Si le test moral que j'ai subi reste valable, il signifie que l'Europe a bouclé la boucle : Если моральное испытание, которому я подвергся, останется в силе, это означает, что Европа совершила полный оборот:
Lorsqu'une nation est intimidée ou mise au ban de la société, toutes les autres en subissent les conséquences. Когда одна нация запугана или подвергнута остракизму, все остальные тоже не свободны.
il est la cible du stress, et subit une réorganisation structurelle et fonctionnelle de ses circuits qui affecte ses performances. и является целью стресса, подвергаясь структурной и функциональной реконструкции кругооборотов, влияющей на его работу.
Le ministère de l'Éducation doit publier demain ses nouveaux programmes d'anglais et de maths - les premières matières à subir une révision radicale. Департамент образования должен завтра выпустить новые учебные программы по английскому и математике - первым предметам, подвергнутым радикальному пересмотру.
"Je crois que nous voyons dans cette réaction le résultat du fait que des mammifères et des reptiles ont subi une série d'expositions au H2S." "Я полагаю, то, что мы видим в этой реакции - это результат того, что млекопитающие и рептилии несколько раз подвергались воздействию H2S".
Beaucoup, si ce n'est la plupart, des milliers de tués qui ont subi d'atroces tortures, appartenaient aux cartels de la drogue et à leur famille. Из тысяч убитых, часто подвергнутых предварительным жестоким пыткам, многие, если не большинство, были членами наркосиндикатов или входили в состав их семей.
Mais ils ont quitté le pays depuis longtemps et d'après les informations qui ont filtré, dans certains endroits, les opposants à Mugabe subissent une véritable terreur. Наблюдатели уже давно покинули страну, и сообщения, которые просочились из некоторых частей страны, говорят о том, что оппоненты Мугабе сегодня подвергаются террору.
Entre-temps le journaliste Guido Hoyos, de la revue Cromos considère que l'erreur de la candidate de Valle ont été les interventions chirurgicales qu'elle avait subi. Меж тем, журналист Гвидо Ойос из журнала Кромос считает, что ошибка представительницы Валье-де-Каука состояла в том, что она подверглась хирургическому вмешательству.
Et contrairement à Fukushima, qui a subi un impact direct, la centrale de Madras était assez éloignée de l'épicentre du tremblement de terre à l'origine du tsunami. И, в отличие от "Фукусимы", которая подверглась прямому удару, АЭС "Мадрас" находилась далеко от эпицентра землетрясения, вызвавшего цунами.
Des milliers de civils meurent, sont déplacés, ou subissent d'horribles atteintes aux droits de la personne, tandis que le Conseil de sécurité se montre incapable ou peu enclin à agir. Тысячи мирных жителей погибают, теряют дома или подвергаются ужасным нарушениям прав человека, в то время как Совет Безопасности не может или не желает действовать.
Il a donc, sous le régime républicain, et surtout sous la domination militaire, subit une pression officielle, s'est vu confisquer ses biens, à l'instar des autres institutions religieuses non musulmanes et musulmanes. Этим объясняется то, почему в течение всего времени существования республиканского режима, и в особенности во времена преобладания военных, он подвергался официальному давлению, а его собственность неоднократно конфисковалась, как было и со всеми остальными немусульманскими и мусульманскими религиозными учреждениями.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.