Sentence examples of "suggère" in French
Translations:
all370
предполагать128
предлагать116
наводить17
подсказывать6
напоминать4
предлагаться2
наталкивать1
other translations96
Ce que cela suggère c'est en fait que nous pourrions avoir fait fausse route à propos d'internet.
Все это наводит на мысль, что фактически у нас может быть недостоверное представление об Интернете.
Elle suggère comment un gouvernement pourrait travailler mieux, pas plus comme une compagnie privée, comme beaucoup de gens le pensent.
Он подсказывает, как правительства могут работать лучше, не как частная компания, как многие думают.
Le Livre vert suggère également qu'avant d'admettre des migrants, les pays membres "exigent la preuve que personne sur le marché du travail intérieur ne puisse remplir les conditions pour le poste offert ".
В "зеленом документе" также предлагается, чтобы при принятии мигрантов страны-члены ЕС "требовали доказательств того, что данная вакансия не может быть заполнена за счет ресурсов внутреннего рынка труда".
Cela me suggère que la vie qui cause ces extinctions de masse, parce que elle les a causées, est par nature contraire aux théories Gaïa.
Это наталкивает на мысль, что эта форма жизни привела к массовым вымираниям, потому что то, что она сделала по своей сути против теории Геи.
Ceci suggère que la direction d'écriture était probablement de droite à gauche.
Все это позволяет предполагать, что направление письма, скорее всего, было справа налево.
L'harmonie suggère quelque chose de bien plus large que la résolution.
Гармония - это предложение чего-то большего, чем решение.
Cette remise en cause démographique du statu quo en Corée du Sud suggère un réveil "libéral" qui pourrait bien modifier considérablement le paysage politique du pays.
Этот демографический вызов статус-кво Южной Кореи наводит на мысль о "либеральном" пробуждении, которое могло бы полностью изменить политический ландшафт страны.
Pourtant les économistes qui ont étudié la relation entre l'éducation et la croissance économique confirment ce que le sens commun suggère :
Тем не менее, экономисты, которые изучали связь между образованием и экономическим ростом, подтверждают то, что подсказывает здравый смысл:
Ceci suggère que la probabilité de voir la vie apparaître est assez haute.
Это позволяет предположить, что вероятность возникновения жизни достаточно высока.
C'est pourquoi je suggère une approche légèrement différente en terme de nomenclature.
Вот почему я предлагаю немного другой способ называть это.
L'activité intensifiée, la majorité étant concentrée le long de la frontière pakistanaise, suggère que certains officiers du service de renseignements de l'armée du Pakistan soutiennent de nouveau les Talibans et leurs alliés.
Усилившаяся активность, проявляемая большей частью вдоль границы с Пакистаном, наводит на мысль, что некоторые офицеры разведки пакистанской армии снова начали помогать Талибану и его сторонникам.
Mais cela suggère le problème que j'essaye d'aborder ici, que nous avons une occasion de redéfinir ce qu'est la santé.
И это как раз подсказывает нам, к чему я тут и веду, что у нас есть возможность пересмотреть понятие здоровья.
Je suggère, en fait, que la technologie est le septième règne du vivant.
Я предполагаю, что, фактически, технология является седьмым царством живых организмов.
"Puisque vous partez pour un long voyage, je suggère que vous en gardiez deux boîtes."
"Так как вы собираетесь на такое длительное время, я бы хотел предложить вам взять с собой две упаковки".
Ce qui suggère que, au lieu qu'il y ait un sens inné de l'équité, que, d'une certaine façon, les bases de nos transactions économiques peuvent être influencées par nos institutions sociales - que nous le sachions ou pas.
Это наводит на мысль о том, что вместо врождённого чувства справедливости, основы наших экономических взаимодействий каким-то образом подвержены влиянию социальных институтов - догадываемся мы об этом или нет.
La sagesse populaire suggère que l'incapacité de l'Union européenne à relever le défi de l'intégration est due à des structures économiques rigides et à un capital humain inadapté - des faiblesses auxquelles on ne peut remédier avec efficacité que grâce à des politiques nationales, où l'Union n'a qu'un rôle insignifiant à jouer.
Здравый смысл подсказывает, что неспособность ЕС справиться с проблемами интеграции обусловлена жесткостью экономических структур и неудовлетворительным человеческим ресурсом - слабости, с которыми можно эффективно бороться только политикой на национальном уровне, где Евросоюз мало чем может помочь.
Ainsi cette anatomie suggère que les corps pédonculés ont un rapport avec le choix d'action.
Такая анатомия предполагает, что грибовидные тела учавствуют в процессе выбора.
Pourtant, personne ne suggère d'imposer de solution unilatérale dans ces zones de conflits potentiels.
Тем не менее, никто не предлагает одностороннее принятие решений в этих потенциальных "горячих" точках.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert