Exemplos de uso de "suggérés" em francês

<>
Ce projet pour recapitaliser les banques a trois avantages sur les autres plans suggérés par les économistes et les politiciens. Эта схема по рекапитализации банков имеет три преимущества над другими, которые были предложены экономистами и политиками.
À un moment donné, la Macédoine a accepté de modifier son drapeau et d'abandonner les symboles, et même d'amender sa constitution pour spécifier qu'elle n'avait aucune prétention territoriale sur la Grèce, mais elle a catégoriquement refusé d'être connue sous l'un de ces acronymes impossibles à prononcer suggérés par son grand voisin. Македония одно время согласилась разработать новый флаг и отменить данные символы, а также внести поправки в свою конституцию, разъясняющие, что она не имеет территориальных претензий к Греции, но впоследствии она отказалась жить под одним из труднопроизносимых названий, предложенных её большим соседом.
Cela suggère donc que la trajectoire s'infléchie. Это предполагает, что движущая сила смещается.
Elle suggéra de faire une fête. Она предложила устроить праздник.
Ils suggèrent une relation quelque peu malsaine entre les intérêts politiques et pécuniaires des législateurs. Они наводят на мысль о нездоровых связях между политическими и финансовыми интересами политиков.
Ça fait chuter sa valeur, suggérant que c'est une des raisons pour lesquelles nous l'aimons. Это снижает его стоимость, подсказывая, что это одна из причин, почему он нам нравится.
En d'autres termes, le modèle de croissance de la Chine s'apparente de plus en plus à celui des économies industrialisées, suggérant que la croissance sera progressivement équilibrée. Другими словами, модель экономического роста Китая начинает напоминать экономические модели промышленно развитых стран, а, следовательно, экономический рост будет становиться всё более сбалансированным.
une étude de la Banque d'Angleterre, par exemple, suggérait un montant trois fois plus élevé. в исследовании Банка Англии предлагалось увеличить требования к уровню собственного капитала более чем в три раза.
Cela me suggère que la vie qui cause ces extinctions de masse, parce que elle les a causées, est par nature contraire aux théories Gaïa. Это наталкивает на мысль, что эта форма жизни привела к массовым вымираниям, потому что то, что она сделала по своей сути против теории Геи.
Toutes les contradictions de ses notes suggèrent l'harmonie. Все противоречия его записей предполагают гармонию.
Tom suggéra un autre projet à la commission. Том комитету предложил другой план.
Ce que cela suggère c'est en fait que nous pourrions avoir fait fausse route à propos d'internet. Все это наводит на мысль, что фактически у нас может быть недостоверное представление об Интернете.
Elle suggère comment un gouvernement pourrait travailler mieux, pas plus comme une compagnie privée, comme beaucoup de gens le pensent. Он подсказывает, как правительства могут работать лучше, не как частная компания, как многие думают.
Les développements récents de la situation au Moyen-Orient suggèrent que la réponse est "oui", tant la fin du mandat du Président George W. Bush commence à ressembler à la dernière année de celui de Bill Clinton. Недавние события на Ближнем Востоке предполагают, что ответ на этот вопрос - "да", потому что ситуация в конце президентского срока Джорджа В. Буша все больше напоминает последний год президентства Билла Клинтона.
Le Livre vert suggère également qu'avant d'admettre des migrants, les pays membres "exigent la preuve que personne sur le marché du travail intérieur ne puisse remplir les conditions pour le poste offert ". В "зеленом документе" также предлагается, чтобы при принятии мигрантов страны-члены ЕС "требовали доказательств того, что данная вакансия не может быть заполнена за счет ресурсов внутреннего рынка труда".
Il suggéra qu'il puisse y avoir deux types de dimensions. Он предположил, что существуют два вида измерений -
Ce que je suggère, c'est qu'avant de. Я бы скорее предложил, что
Cette remise en cause démographique du statu quo en Corée du Sud suggère un réveil "libéral" qui pourrait bien modifier considérablement le paysage politique du pays. Этот демографический вызов статус-кво Южной Кореи наводит на мысль о "либеральном" пробуждении, которое могло бы полностью изменить политический ландшафт страны.
Pourtant les économistes qui ont étudié la relation entre l'éducation et la croissance économique confirment ce que le sens commun suggère : Тем не менее, экономисты, которые изучали связь между образованием и экономическим ростом, подтверждают то, что подсказывает здравый смысл:
Vous n'avez pas des millions et des millions de dollars, mais vous pouvez appeler vos députés, et vous pouvez leur rappeler que vous votez, et vous pouvez demander à ne pas être traité comme un voleur, et vous pouvez suggérer que vous préférez qu'on ne casse pas Internet. У вас нет миллионов долларов, но вы можете позвонить своим представителям и напомнить им, что вы голосуете, попросить их не относиться к вам, как к вору, и что вы бы хотели, чтобы интернет оставили в рабочем состоянии.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.