Exemplos de uso de "suivront" em francês

<>
Des manoeuvres politiques s'en suivront, immanquablement. Политическая интрига гарантирована.
Et c'est alors que les hommes politiques suivront. Тогда и политики зашевелятся.
La génération montante nous en remerciera - comme les très nombreuses générations qui suivront. Это поколение отблагодарит нас - как и множество других поколений, которые придут за ними.
Où que cet esprit d'entreprise prenne racine, les secteurs financiers (et la croissance économique) suivront. Там, где в обществе укоренится этот дух, вскоре укрепится и финансовый сектор - а за ним придёт и динамичное экономическое развитие.
Plus forte est la répression que subissent les partis religieux, plus radicales seront les politiques qu'ils suivront. Чем сильнее репрессии, с которыми сталкиваются религиозные партии, тем более экстремисткой, скорее всего, станет их политика.
On ne peut que se féliciter de ce changement et espérer que d'autres banques centrales suivront, à commencer par la BCE. Это положительный прорыв, который должен стать образцом для подражания - и не только для ЕЦБ.
il n'est guère difficile de renverser Saddam, mais il est impossible de prévoir les événements qui s'en suivront ou de savoir qui le remplacera. Не представляет особой трудности свергнуть Саддама, но невозможно предсказать, кто или что займет его место.
Ceux qui estiment que les investissements sur le marché américain des valeurs mobilières suivront la même tendance de croissance élevée pendant des décennies pourraient très bien avoir raison. Те, кто верит, что устойчивая тенденция роста инвестиций в фондовый рынок США сохранится на протяжении десятилетий, могут оказаться правы.
La maîtrise des ravages que causerait le report demandera probablement bien plus d'efforts que l'apaisement des tensions qui suivront l'annonce de l'élargissement de l'Alliance. Смягчение последствий отсрочки потребует, скорее всего, намного больших усилий, чем снятие напряжённости, которая возникнет после того, как будет объявлено о расширении НАТО.
Si un nombre suffisant de citoyens décident d'un commun accord le 15 août de faire tomber Chávez, de nouvelles élections présidentielles se tiendront dans les 30 jours qui suivront. Если на референдуме 15 августа достаточное количество граждан выскажется за отзыв Чавеса, через 30 дней будут проведены новые президентские выборы.
Mais même si toutes ces démarches pour réduire les déficits sont mises en ouvre, toutes les prévisions de croissance économique, dont dépend la consolidation budgétaire, demeurent irréalistes pour les années qui suivront. Даже если все данные сокращения дефицита будут осуществлены, практически все прогнозы экономического роста на последующие годы, от которых зависит налогово-бюджетная консолидация, не являются реалистичными.
La question est de savoir si elles parviendront à stimuler la production et l'emploi à court terme et, si c'est le cas, si elles suffiront à compenser les inévitables problèmes budgétaires qui suivront. Вопрос заключается в том, смогут ли они в краткосрочной перспективе обеспечить рост производства и увеличение количества рабочих мест, а также, если им это удастся, принимают ли они достаточно мер, чтобы компенсировать неизбежные проблемы бюджета, которые возникнут в будущем.
L'institut Ifo de Munich prévoit environ 2,5 à 3,3 millions de travailleurs immigrés vers l'Europe de l'ouest au cours des 15 années qui suivront l'agrandissement de l'Union européenne. По оценкам института ИФО ожидается приток около 2.5-3.3 миллионов иммигрантов в западную Европу в течение 15 лет после расширения ЕС.
Mais il sera extrêmement difficile de les résorber et si ces problèmes ne sont pas résolus en Grèce et dans les autres pays troublés, membres de la zone euro, ces autres pays suivront le même chemin. Но принятие решений по любой из этих проблем будет экстремально тяжелым, и если эти проблемы не решаются в Греции и других проблемных странах-членах еврозоны, эти страны пойдут по тому же пути.
Je pense maintenant qu'il y a ici une vision, une nouvelle technologie, et je suis impatient que vienne une époque où les générations qui nous suivront penseront à nous et diront comme c'était ridicule que les humains conduisent des voitures. Я думаю, здесь мы имеем дело с мечтой, с новой технологией, и я действительно с нетерпением жду того времени, когда поколения наших потомков будут смотреть на нас и говорить, как смешно что люди когда то сами управляли автомобилем.
Selon le Bureau du budget du Congrès des États-Unis, le pourcentage de rendement des obligations à dix ans devrait continuer d'augmenter, étant prévu qu'il atteigne 5% d'ici 2019 et conserve ou dépasse ce niveau au cours des cinq années qui suivront. По данным Бюджетного управления Конгресса, ставка доходности десятилетних облигаций будут продолжать расти, достигнув 5% к 2019 году, и будет оставаться на данном уровне или выше него в течение последующих пяти лет.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.