Exemplos de uso de "suscitant" em francês
Pourtant, je suis d'avis qu'il est possible de vacciner le public contre les faux arguments en suscitant un ressentiment à l'égard de la Novlangue d'Orwell.
Однако я считаю, что народ можно защитить от ложных аргументов, вызвав у него отвращение к новоязу Оруэлла.
Quelques jours après que l'administration d'Obama ait menacé de retarder l'approbation d'un projet d'oléoduc entre le Canada et le Golfe du Mexique - suscitant la colère des syndicats tout en apaisant les environnementalistes - la société cherchant à construire l'oléoduc dit qu'elle est prête à rediriger le projet pour le remettre sur les rails.
Несколько дней спустя после того, как администрация Обамы высказала угрозу отложить одобрение запланированного нефтепровода от Канады до Мексиканского залива - вызвав гнев профсоюзов, но успокоив защитников окружающей среды - компания, собирающаяся строить нефтепровод, утверждает, что она охотно пересмотрит проект, чтобы возобновить работу над ним.
Le frère du Président, Jaroslaw Kaczynski, a toujours suscité la méfiance populaire.
Его брат Ярослав всегда вызывал общественное недоверие.
C'est la population musulmane de Turquie qui suscite le plus d'émotion.
Именно мусульманское население Турции вызывает самые сильные эмоции.
Et ça a suscité une colère et une frustration énorme chez nos jeunes.
Среди представителей молодого поколения эти случая вызвали огромное негодование.
Et pour être le leader mondial de la banque privée, elle suscite des jalousies.
являясь мировым лидером частного банковского дела, она вызывает зависть.
Leur sort suscita aux États-Unis une vague de solidarité et un sentiment anti-iranien.
Их судьба вызвала дома волну солидарности и антииранских настроений.
Le retrait de Saddam a suscité une vague de pillage, d'anarchie et de conflits.
Смещение Саддама вызвало волну грабежа, беззакония и сведения счетов.
Mais le manque d'intérêt de l'Amérique envers le reste du monde suscite des inquiétudes.
Но отсутствие у Америки интереса к остальному миру вызывает тревогу.
Par contre, ce qui est peut être plus intéressant est la réponse que ces progrès suscite souvent :
Но еще более интересным является реакция, которую зачастую вызывает такой прогресс:
Il faut rappeler que son éviction a suscité des divisions profondes aux plus hauts échelons du PCC.
Стоит вспомнить, что его изгнание вызвало глубокий раскол в высших эшелонах КПК.
C'était avant que le Hamas gagne les élections palestiniennes, qui ont suscité de nombreuses réactions en Israël.
это было до того, как выборы в Палестине закончились победой Хамас, что вызвало контрмеры со стороны Израиля.
Une des formes artistiques qui suscita l'intérêt de l'Agence et fut, ainsi, questionnée, est l'expressionnisme abstrait.
И одна из форм искусства, вызвавшая интерес агентства, и поэтому привлекшая моё внимание - абстрактный экспрессионизм.
Dans certains cercles fondamentalistes, et chez les terroristes, la culture occidentale suscite la répulsion, et non pas l'attrait.
В некоторых фундаменталистских кругах, а также среди террористов, западная культура вызывает отвращение, а не привлекает.
Même si dans la société, tout ce qui n'est pas gris suscite l'agressivité et une agitation négative.
Хотя в обществе все, что чуть-чуть не серое, вызывает агрессию и возбуждение недоброго свойства.
Aujourd'hui, Tianjin au nord et Shanghai au sud se font concurrence, ce qui suscite encore plus de spéculations.
В рамках текущего опытного проекта Тяньцзинь на севере Китая и Шанхай на юге соревнуются друг с другом, что вызывает ещё больше вопросов.
Ce refus de relever les défis télévisés a bien évidemment suscité de nombreuses critiques de la part des médias.
Отказ принять телевизионный вызов вызвал, безусловно, много критики в СМИ.
L'efficacité de l'invasion militaire américaine en Irak, en 2003, a suscité l'admiration de beaucoup d'étrangers.
Эффективность первоначального американского военного вторжения в Ирак в 2003 году вызвала восхищение в глазах некоторых иностранцев.
Je vais vous dire ce qui a suscité de telles réactions d'indignation et je vous laisserai décider si.
Давайте я расскажу, что вызвало такие раздражительные отзывы, и вы решите, действительно ли
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie