Exemplos de uso de "suscite" em francês
Mais la santé suscite des sentiments radicalement différents.
Проблема состоит в том, что подходы к проблеме здравоохранения разительно отличаются.
Par ailleurs, le prix du pétrole suscite des attentes totalement différentes :
Кроме того, сегодня мы испытываем фундаментальное изменение ожиданий цен на нефть:
L'inquiétude que suscite le programme nucléaire iranien est donc encore justifiée.
Поэтому для беспокойства и озабоченности в связи с ядерной программой Ирана по-прежнему есть причины.
Néanmoins elle suscite la crainte que la Chine ne devienne une menace pour les USA.
В то же время, она порождает опасения того, что Китай станет угрозой для США.
Il est peu probable qu'un programme présenté en ces termes suscite un grand engouement électoral.
Вряд ли такая программа (представленная подобным образом) когда-нибудь сможет завоевать широкую популярность у избирателей.
Le prix élevé du pétrole suscite aujourd'hui nombre de commentaires angoissés à travers le monde.
Весь мир страдает от высоких цен на нефть.
L'élection d'Evo Morales est donc un événement historique, qui suscite une vive émotion en Bolivie.
Так что избрание Моралеса стало поистине историческим, и Боливия охвачена радостным волнением.
Comme Blah, Mnangagwa est très impopulaire, il suscite la peur et il est souvent accusé de corruption.
Как и Бла, Мнангагва крайне непопулярен, и на всеобщих выборах 2001 года он потерял своё место в парламенте.
Un effondrement de l'UE suscite la crainte partout dans le monde - et ce à juste titre.
распада ЕС боятся во всем мире не зря.
Le fait que je n'ai aucun sponsor montre bien que mon programme ne suscite pas un grand intérêt.
Тот факт, что у меня нет спонсоров, свидетельствует о том, что моя программа не так интересна.
Que se passe-t-il lorsqu'un système apparemment "mineur" - comme les médias sociaux - suscite une "grande" crise géopolitique ?
Что произойдет если в какой-то степени "малая" система - например, социальные медиа - спровоцирует "большой" геополитический кризис?
L'essor économique rapide de la Chine suscite un mélange d'espoirs, mais surtout de peurs, qui balayent la planète.
Действительно, "китаемания" - смесь надежд и, главным образом, опасений - охватывает мир в связи с быстрым экономическим ростом Китая.
Traduisant ces déséquilibres, le déficit de la balance courante des USA est l'indicateur qui suscite le plus de discussions.
Дефицит текущего баланса США был наиболее обсуждаемой темой, как показатель мирового дисбаланса.
Il est indéniable que l'Europe, quant à elle, suscite moins d'espoir collectif mais aussi moins de craintes individuelles.
С другой стороны, в Европе гораздо реже наблюдается коллективная надежда и, возможно, немного в меньшей степени индивидуальный страх.
Il suscite également l'espoir pour les forces d'économie de marché démocratiques, attaquées de toutes parts, d'Amérique latine.
Он также принёс надежду борющимся за свободные рыночные отношения демократическим силам Латинской Америки, которые готовы к решительным действиям.
L'idée de dialogue entre les civilisations est généralement bien accueillie, mais il arrive qu'elle ne suscite que des ricanements.
Обычно идея о диалоге между цивилизациями получает хорошее освещение в прессе, но иногда над ней и иронизируют.
Notre proposition présente un certain nombre d'avantages, et surtout suscite l'intérêt nécessaire à une gouvernance plus efficace et dynamique.
Наше предложение содержит ряд преимуществ, самое важное их которых - создание правильных стимулов для эффективного и ответственного управления.
La garantie implicite ou explicite de bénéficier d'un plan de sauvetage en cas de difficulté suscite une trop grande prise de risque.
Кроме того, имплицитные или эксплицитные гарантии помощи способствуют чрезмерному принятию рисков.
une démocratie dans laquelle le peuple compte, et non les dollars, et une économie de marché à la hauteur des espérances qu'elle suscite.
демократию, в которой люди, а не доллары, имеют значение, а также рыночную экономику, которая делает то, что она предположительно должна делать.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie