Exemplos de uso de "témoigne" em francês com tradução "свидетельствовать"

<>
L'absence d'estimation officielle du nombre total d'armes nucléaires témoigne de la nécessité d'une plus grande transparence. Отсутствие официального подсчета общего количества ядерного оружия свидетельствует о необходимости большей прозрачности.
Le développement par Areva de solutions peu émettrices de CO2, nucléaires et renouvelables, témoigne de la complémentarité des sources d"énergie. Разработка компанией Areva решений с низким выбросом углекислого газа, ядерных и возобновляемых, свидетельствует о взаимодополнимости источников энергии.
Et le fait que même les ministres de l'Union européenne, dont l'organisation est loin d'être au point, aient agi plus rapidement que le président et le Congrès américains pour créer un plancher pour la crise financière témoigne de la relativité de la position des États-unis. Об относительном положении Америки также свидетельствует факт, что даже "неорганизованные" министры Европейского Союза действовали быстрее, чтобы справиться с финансовым кризисом, чем президент США и Конгресс.
Elle a témoigné contre lui. Она свидетельствовала против него.
Comme en témoignait plus tard un des assistants de M. Gorbatchev : Как позже свидетельствовал один из помощников Горбачева:
Au procès, dans la chambre basse, ils ont fait venir des grands du golf pour témoigner sur cette question. во время слушания в нижней инстанции, были привлечены величайшие игроки гольфа, его живые легенды, чтобы свидетельствовать именно по этому пункту.
Les murs de sa maison, presque tous décorés de photos et de souvenirs qui rappellent son itinéraire hors normes, en témoignent. Стены его дома, почти все украшенные фотографиями и памятными вещами, собранными за его долгий путь, свидетельствуют об этом.
Beaucoup pensèrent qu'il était impossible de faire un vaccin contre le SIDA mais aujourd'hui, de nombreuses preuves nous témoignent l'inverse. Многие думали, что сделать вакцину против СПИДа просто невозможно, но сегодня факты свидетельствуют о противном.
Je puis, selon ma propre expérience, témoigner du fait que les investisseurs se rueraient véritablement vers la Grèce si l'endettement de celle-ci était levé. Могу свидетельствовать из личного опыта, что инвесторы станут стекаться в Грецию, как только исчезнет излишек задолженности.
Depuis le mois d'octobre, un manifeste, signé de sommités des soins palliatifs dont le Dr Balfour Mount et le Dr Bernard Lapointe, circule pour témoigner de leur opposition à une telle initiative. Начиная с октября циркулирует манифест, подписанный светилами в области паллиативного ухода, доктором Балфуром Маунтом и доктором Бернаром Ляпуантом и свидетельствующий об их несогласии с подобной инициативой.
Les procureurs américains penchés sur le cas d'Enron ont réalisé des progrès considérables dernièrement, en amenant des escrocs d'envergure comme Andrew Fastow à plaider coupables et à témoigner contre leurs anciens collaborateurs. Американские обвинители в последнее время сильно продвинулись в деле компании Enron - открылись новые важные обстоятельства дела, такие как признание своей вины Эндрю Фастовым и его готовность свидетельствовать против бывших коллег.
Plutôt que d'assumer la responsabilité d'avoir dégradé la situation en matière de sécurité (comme en témoignent les attentats suicides répétés) et la "talibanisation" croissante des zones ethniques, Moucharraf a accusé le corps judiciaire et les médias. Вместо того, чтобы признать свою ответственность за ухудшение безопасности в стране (о чём свидетельствуют регулярные взрывы террористов-смертников) и за усиление талибанизации контролируемых племенами районов, Мушарраф попытался взвалить вину на судебную систему и средства информации.
Manning a témoigné jeudi sur son arrestation en Irak et de son transfert au Koweït, où il a été détenu pendant près de deux mois avant d'être transféré à la prison militaire de la base du Corps des Marines à Quantico, en Virginie, en juillet 2010. В четверг Мэннинг свидетельствовал о своем аресте в Ираке и переводе в Кувейт, где его содержали почти два месяца, прежде чем перевели в тюрьму на военно-морской базе в Квантико, штат Виргиния, в июле 2010 года.
Au début des années 1970, j'étais ambassadeur des États-unis auprès de l'Otan, et je me souviens avoir dû rentrer pour témoigner devant le Congrès contre une proposition de loi qui aurait permis de supprimer les troupes américaines en Europe de l'ouest et de l'Otan, au moment même où l'Union soviétique développait massivement sa présence militaire. Помню, как в начале 70-ых годов ХХ века мне в качестве посла США в НАТО пришлось вернуться из Европы, чтобы свидетельствовать в нашем Конгрессе против законодательства, согласно которому войска США должны были уйти из Западной Европы и из НАТО как раз в то время, когда Советский Союз полным ходом наращивал свой военный потенциал.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.