Exemplos de uso de "tenir pour acquis" em francês
Laissez moi vous demander quelque chose que vous pouvez tenir pour acquis.
Давайте я спрошу у вас нечто такое, что вы принимаете без доказательств.
Mes amis médecins me disent que c'est la conduite à tenir pour un médecin qui se conforme à la déontologie de sa profession.
Это совсем не то, что мы ожидаем от врача, который следует этике своей профессии, говорят мне мои друзья-врачи.
Mais si nous n'avons aucun lien d'aucune sorte avec les mondes au-delà de celui que nous tenons pour acquis, Alors nous courons aussi le risque de nous dessécher de l'intérieur.
Но если у нас нет связи с другими мирами, кроме того, который дан нам по умолчанию, тогда есть риск высохнуть изнутри.
Au niveau institutionnel, le pluralisme signifie que les religions établies ne peuvent plus tenir pour certain qu'une population donnée se soumettra passivement à leur autorité.
На институциональном уровне плюрализм означает то, что признанные религии не могут больше считать само собой разумеющимся, что определенная группа населения пассивно признает их авторитет.
C'est d'ailleurs très difficile de savoir ce que vous tenez pour acquis.
узнать, какие именно идеи не требуют доказательств.
Mais pourquoi tenir pour évident qu'un système présidentiel, avec un chef tout-puissant de l'exécutif à sa tête, soit la seule solution ?
Но зачем предполагать, что будет принята президентская политическая система, возглавляемая могущественным единственным главой исполнительной власти?
Et même si vous vous sentez en pleine forme à chaque instant, ne tenez pas cela pour acquis, soyez prêt, parce qu'il va y avoir de la douleur, il va y avoir de la souffrance.
Может быть, сейчас ты чувствуешь себя превосходно, но не принимай это, как должное, будь готова к тому, что тебя ждёт боль и страдание.
Tout comme les délinquants sexuels - et les dirigeants qui ont fait du viol et des sévices sexuels une stratégie militaire - ont été jugés et emprisonnés après les guerres en Bosnie et au Sierra Leone, les Américains doivent tenir pour responsables ceux qui ont commis ou autorisé ces sévices dans des prisons américaines.
Так же как сексуальные преступники - а также те лидеры, которые разрешали использовать изнасилование или сексуальное насилие в качестве военной стратегии - были подвергнуты суду и осуждены после войн в Боснии и Сьерра-Леоне, так и американцы должны привести к ответственности тех, кто совершал или уполномочивал сексуальные преступления в тюрьмах, управляемых США.
Parce qu'en le faisant, nous allons préserver ce que nous avons fini par prendre pour acquis, et c'est la liberté de se déplacer et de se déplacer sans effort de par le monde.
Потому как этим самым действием мы собираемся сохранить то, что уже действительно привыкли считать обыкновенным, а это свобода комфортного передвижения по всему миру.
Le report soudain d'un évènement exceptionnel tel que la conférence du Parti des Travailleurs, qui devait se tenir pour la première fois depuis trente ans début septembre, démontre la fragilité de la Corée du Nord.
О нестабильности Северное Кореи свидетельствует тот факт, что даже такое важное политическое событие, как конференция Рабочей партии, проводимая впервые за три десятилетия, была внезапно отложена в начале сентября.
Ce n'est pas ce que je pense que vous tenez pour acquis.
Нет, это не из категории того, что вы принимаете без доказательств.
Mais à cause de ce que Snow a fait, à cause de cette carte, à cause de toute cette série de réformes qui eurent lieu dans la foulée de cette carte, nous tenons à présent pour acquis que les villes ont 10 millions d'habitants.
Но благодаря тому, что Сноу сделал с помощью этой карты, благодаря целой серии преобразований, которые произошли благодаря этой карте, мы теперь воспринимаем как должное города с 10 миллионами жителей.
Et être préparé signifie que nous devons faire des trucs même si ce que nous prenons pour acquis n'est pas là.
Подготовленность означает способность действовать даже тогда, когда то, что мы считаем само собой разумеющимся, отсутствует.
Maintenant la difficile bataille pour le Ghana et l'Afrique n'est pas finie, mais j'ai la preuve qu'un autre côté de la démocratie existe et que nous ne devons pas le prendre pour acquis.
На данный момент, эта трудная борьба для Ганы и для Африки еще не закончилась, но у меня есть доказательство того, что другая сторона демократии существует, и что мы не должны принимать её как должное.
Le problème, je crois, est qu'on tient l'océan pour acquis.
Проблема в том, что мы принимаем океан как само собой разумеющийся факт.
Parce que si vous pouvez imaginer, comme moi, un futur à zéro émissions et la liberté de se déplacer dans le pays et de par le monde comme nous le prenons pour acquis aujourd'hui, ça vaut tout le travail dur d'aujourd'hui pour conserver ça pour demain.
Если вы можете представить себе, как и я, будущее без выхлопов и со свободой перемещения по стране и всему миру, которые воспринимаем как должное сегодня, это стоит наших усилий сохранить до будущих дней.
Et nous le considérons totalement pour acquis, parce que nous sommes une espèce si à l'aise avec le langage.
И мы всё это воспринимаем как должное, потому что мы привыкли к языку.
C'était une grande unification à l'époque, bien qu'aujourd'hui on prenne ça pour acquis.
По тем временам это было огромное обобщение, хотя сегодня оно воспринимается как само собой разумеющееся.
Et je sais que je parle au nom de tous lorsque je dis que nous ne le tenons pas pour acquis.
И я смело могу сказать, что никто из нас не принимает его как должное.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie