Exemplos de uso de "territoire national" em francês
Mais cela fait une différence qu'une marchandise soit produite sur le territoire national ou à l'étranger.
Но сегодня такая разница для продукта, произведенного внутри государства и за границей, действительно существует.
Mais surtout, un développement économique vraiment sûr et durable demande d'établir une vaste base de consommation sur le territoire national.
Прежде всего, поистине надежное и устойчивое экономическое развитие требует создание крупной потребительской базы внутри страны.
Les contrôles de capitaux et les encouragements fiscaux maintiendront les capitaux privés légitimes sur le territoire national et favoriseront l'investissement national.
Средства управления капиталом и финансовые стимулы будут удерживать легальный частный капитал у себя на Родине и поддерживать внутренние инвестиции.
Diviser suffisamment, alimenter suffisamment le ressentiment, et la nation ne devient rien de plus qu'une société en ruine dans un territoire national.
Вызови достаточно разногласий и ненависти, и нация превратится не больше, чем в разрушенное общество в пределах определенной национальной территории.
En effet, l'administration Obama et la Réserve fédérale (la Fed) font tout leur possible pour stimuler la consommation sur le territoire national.
В действительности, администрация Обамы и Федеральная резервная система США делают всё что могут для увеличения расходов США.
Si nouveau consensus de Washington il y a, il exige que son règlement s'écrive sur chaque territoire national, et pas à Washington.
Если и существует новый Вашингтонский консенсус, то он заключается в том, что правила должны быть написаны дома, а не в Вашингтоне.
En 2005, la peur de l'invasion du territoire national par des hordes de plombiers polonais était partagée à gauche comme à droite.
В 2005 году страх перед вторжением на территорию страны орд польских водопроводчиком ощутили и левые, и правые.
Le respect des règles européennes doit aller de soi, même si cela signifie adopter des mesures d'austérité impopulaires sur son propre territoire national.
Следование законам Европы должно быть неукоснительным, даже если внутри страны придётся принимать строгие меры.
Les procès sur le territoire national permettaient à la communauté locale de donner libre cours à son chagrin en participant de près à la procédure.
Судебные процессы государственного уровня позволяли местным жителям выразить своё горе, принимая непосредственное участие в процессе.
Il devra stimuler l'économie et éviter les mesures protectionnistes sur le territoire national, tout en prenant la tête de la restructuration du système financier mondial.
Его задачей будет стимулирование экономики и избежание протекционистского давления внутри страны, и, в то же время, принятие ведущей инициативы в перестройке мировой финансовой системы.
Bien que cela puisse paraître banal hors de France, cette révolution dans le domaine de la politique étrangère a déclenché une farouche opposition sur le territoire national.
Хотя за пределами Франции это может показаться обыденным, революция Саркози в области внешней политики вызвала жесткую оппозицию внутри страны.
Pourtant, tout comme dans les années 1970, le succès de la diplomatie nigériane dépendra de la capacité du gouvernement à se gagner une légitimité sur le territoire national.
Но, как и в 1970-х годах, успех нигерийской дипломатии будет зависеть от способности правительства завоевать легитимность внутри страны.
Bien évidemment, le nouveau dirigeant devra parvenir à un accord avec les Islamistes quant aux règles du jeu, tant sur le territoire national que vis-à-vis d'Israël.
Конечно, новому руководству придётся добиться какого-то соглашения с исламистами по поводу правил игры, как внутри Палестины, так и в отношении Израиля.
Mais la diversité est d'abord nécessaire dans la politique turkmène, car la seule opposition basée sur le territoire national est composée, et c'est inquiétant, de fondamentalistes musulmans.
Но диверсификация в стране так же необходима и политической среде, потому что единственная оппозиция, которая имеет какую-либо силу в стране - это вызывающие беспокойство исламские фундаменталисты.
Seuls trois département boliviens sur neuf soutiennent le gouvernement, alors que 60% de la population se concentre dans les six autres, qui représentent 70% du territoire national et les deux tiers de son PIB.
Лишь три из девяти департаментов Боливии поддерживают правительство, в то время как 60% населения сконцентрировано в шести других департаментах, которые составляют 70% территории страны и две трети её ВВП.
En soutenant que l'apartheid américain violait le commandement constitutionnel de "protection égale des lois ", le tribunal a fait progresser la justice sur le territoire national et les intérêts stratégiques américains à l'étranger.
Признав, что американский апартеид нарушил конституционную установку "равной правовой защиты", суд нанес удар по правосудию в своей стране и американским стратегическим интересам за границей.
Pourtant, elle conserve une notion de souveraineté datant du dix-neuvième siècle - à savoir que dans un territoire national, les dirigeants ont le droit absolu de faire ce que bon leur semble sans "ingérence" extérieure.
Но он сохраняет понятие суверенитета 19-го века, а именно, что внутри государственных границ страны ее лидеры имеют абсолютное право делать все, что пожелают, без "вмешательства" извне.
Les dirigeants du Parti sont devenus plus sûrs d'eux dans un rôle international de plus en plus conséquent, mais leur capacité à gérer le rythme du changement sur le territoire national est devenu plus incertaine.
Партийное руководство стало более самоуверенным в своей растущей международной роли, но его способность управлять темпом изменений внутри страны стала более неуверенной.
Mais les critiques de Bush sur le territoire national et à l'étranger doivent également réaliser que, en dépit des erreurs passées, il est désormais essentiel de poursuivre une stratégie commune car le terrorisme n'est pas près de disparaître.
Но критики Буша в стране и за рубежом должны также понять, что несмотря на прошлые ошибки, сейчас жизненно важно следовать единой стратегии, поскольку терроризм никуда не исчез.
Alors que dans une économie mondialisée le coût de l"énergie constitue un facteur clé de compétitivité et un gage du maintien de l'outil industriel sur le territoire national, les entreprises françaises bénéficient de l"électricité la moins chère d'Europe.
Так как в глобализованной экономике цена на энергию является ключевым фактором конкурентоспособности и залогом обслуживания промышленного оборудования на национальной территории, французские компании получают выгоду от самого дешевого электричества в Европе.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie