Exemplos de uso de "territoire sous tutelle" em francês
Le retour d'Okinawa dans le giron japonais en mai 1972, un territoire sous administration des États-Unis, comprenait les îles Senkaku.
В мае 1972 года Окинава, которым управляли США, в также острова Сэнкаку переходят обратно под управление Японии.
Cela peut, mais ne veut pas forcément dire que le clergé surveillera l'appareil législatif, ce qui entraînerait de facto la mise sous tutelle du pouvoir judiciaire.
Это не должно, но может означать, что духовенство надзирает за законодательством, что де-факто имело бы следствием ограничение судебной власти.
Les petites compagnies pétrolières indépendantes, Genel Enerji, compagnie turque et Addax Petroleum, entreprise canadienne, sont les deux dernières firmes étrangères à avoir obtenu, le 15 mai, le droit de commencer à forer dans le territoire sous contrôle kurde, grâce à un accord passé avec le gouvernement régional.
15 мая две небольшие независимые энергетические компании (Турецкая Genel Enerji и Канадская Addax Petroleum) стали последними иностранными фирмами, которые начнут бурение на территории, контролируемой курдами, на основании соглашения с региональным правительством.
Il peut choisir de mener le Moyen-Orient vers une démocratie multiconfessionnelle pleine de vie ou de retomber dans les magouilles d'une vie politique corrompue sous tutelle étrangère.
Страна может повести за собой весь Ближний Восток по пути построения живой многопредставительной демократии или вернуться к местной коррумпированной политике под иностранной опекой.
Mais il y a eu récemment un recul avec la remise sous tutelle gouvernementale des autorités de contrôle indépendantes (même s'il apparaît que la banque centrale conserve la plus grande partie de son autonomie).
Но эти реформы отходят в прошлое, поскольку независимые регулирующие органы вновь переходят под контроль правительственных министерств (хотя центральный банк, кажется, сохранил большую часть своей автономии).
l'ampleur des mesures discrétionnaires dans le secteur public et la mise sous tutelle des forces du marché.
сферы влияния дискреционного государственного сектора и подавления рыночных сил.
Le Pakistan, après s'être joint aux Etats-Unis comme "allié" de la guerre contre le terrorisme, semble devoir payer un prix élevé aujourd'hui au plan intérieur pour être devenu un État "sous tutelle ".
Пакистан, после присоединения к США в качестве "союзника" в войне с терроризмом, оплачивает в настоящее время высокую цену внутри страны, став "арендованным государством".
En quelques semaines, le marché a forcé la main de Paulson et il a été obligé de les mettre sous tutelle.
В течение нескольких недель рынок заставил Полсона взять управление ими в свои руки.
Ce cadre de réglementation permettrait à la Fed de s'exprimer librement sur le développement du système financier dans son ensemble, sans se préoccuper des implications pour les institutions qui sont sous sa tutelle.
Такая регулирующая архитектура позволила бы ФРС открыто говорить о развитии финансовой системы в целом, не волнуясь за последствия для отдельных учреждений, которые находятся в зоне ее ответственности.
En matière de législation constitutionnelle, tous les États membres de l'Union européenne, sous la tutelle de la Convention européenne des droits de l'homme, se sont engagés sur le principe d'un "État agnostique ou impartial ", qui garantit aussi bien la liberté de religion que la laïcité.
Положительная сторона такого конституционного права приводит к тому, что все государства-участники Евросоюза, находящиеся под опекой Европейской конвенции по правам человека, привержены принципу "Агностичного или беспристрастного государства", который гарантирует и свободу вероисповеданий, и свободу от вероисповеданий.
Plus tard, j'ai rejoint l'organisation pour la jeunesse sous la tutelle du Congrès National Africain.
Потом я вступил в молодёжную организацию под эгидой Африканского национального конгресса.
Pour en cueillir les bénéfices, l'Afrique sub-saharienne doit former une confédération basée sur le pétrole sous la tutelle de groupements régionaux complètement revisités qui auraient pour but d'encourager l'intégration économique et l'union politique.
Чтобы получить прибыль, африканский регион под пустыней Сахара должен сформировать конфедерацию на основе нефти под опекой полностью реформированных региональных групп, целью которой будет способствовать экономической интеграции и созданию политического союза.
Historiquement arménien, le Haut-Karabakh a été le théâtre d'une violente guerre sécessionniste entre 1988 et 1994, qui a fait 30 000 morts et a laissé 14% du territoire azéri sous occupation arménienne, avec l'aide de la Russie.
Нагорный Карабах, исторически принадлежавший Армении, пережил кровавую сепаратистскую войну с1988 по 1994 годы, за которые было убито 30 000 человек, а 14% территории Азербайджана было занято армянскими войсками, поддерживаемых русскими.
En Syrie, où des parcelles considérables du territoire sont déjà sous contrôle islamiste, et où le Front Al Nusra pro-Al-Qaïda fait de l'ombre à l'Armée syrienne libre soutenue par les États-Unis, l'administration d'Obama assiste à l'amère récolte de ses précédentes options politiques.
В Сирии, где значительные части территории уже находятся под контролем исламистов и Фронт аль-Нусра, подразделение Аль-Каиды, превосходит Свободную сирийскую армию, поддерживаемую США, администрация Обамы собирает горькие плоды прошлых политических решений.
A 18 ans, sous l'excellente tutelle de ma mère, j'étais donc, comme vous pouvez l'imaginer, provocativement féministe.
К 18 годам, находясь под маминой опекой, я была, как вы можете догадаться, ярой феминисткой.
Pourtant, Al Hourra est interdite de diffusion sur le territoire des États-Unis parce qu'elle est sous contrôle gouvernemental.
Однако вещание "Аль-Хурры" запрещено на территории США, потому что телеканал находится под контролем государства.
L'argument est que le 6ème amendement ne s'applique pas à ces prisonniers, parce qu'ils ne sont pas citoyens américains, et qu'ils sont détenus dans un camp prison qui n'est techniquement pas sur le territoire des Etats-Unis, même s'il est entièrement sous le contrôle du gouvernement américain.
Но Шестая поправка не распространяется на узников Гуантанамо, потому что они не являются гражданами США и содержатся на территории, технически не принадлежащей США, хотя она и находится под полным контролем американского правительства.
La guerre en Afghanistan détruit les vies et les trésors de ce territoire inhospitalier et triste, et l'Amérique et ses alliés n'y ont pas, ne serait-ce que sous forme embryonnaire, la moindre porte de sortie.
Война в Афганистане уносит все больше жизней и денег в негостеприимную местность этой печальной земли, с небольшим непосредственным шансом на то, что все еще может закончиться достаточно успешно, чтобы Америка и ее союзники смогли уйти.
Au début, l'Australie avait assuré la sécurité au Timor oriental quand ce territoire est devenu indépendant de l'Indonésie et elle a accepté ensuite de continuer à jouer un rôle important, mais dans le cadre et sous commandement de l'ONU.
Первоначально Австралия обеспечила безопасность в Восточном Тиморе после признания его независимости от Индонезии, а позже признала, что она должна продолжать играть основную роль, но в рамках ООН и под контролем ООН.
En raison de différents avec la Pologne quant aux conditions sous lesquelles elle pourrait accepter sur son territoire des missiles anti-missiles, les responsables américains ont laissé entendre qu'ils pourraient se rabattre sur la Lituanie.
Постоянные противоречия с Польшей в отношении условий, на которых она готова будет разместить у себя ракеты-перехватчики, привели к тому, что США намекнули о возможности рассмотрения Литвы в качестве альтернативного места размещения своих ракет.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie