Exemplos de uso de "théories" em francês
Les théories de Darwin et celles de Mendel se sont entremêlées.
Идеи Дарвина и идеи Менделя сплетенные вместе.
Mes années de spiritualité m'ont fait remettre en question presque toutes mes théories.
Годы, проведенные в ипостаси мистика, научили меня критически относиться практически ко всем моим предположениям.
Nous avons donc besoin de théories de cibles que nous pouvons prouver ou réfuter.
Нам очень нужны гипотезы о потенциальных мишенях, которые мы могли бы доказать или опровергнуть.
Les théories économiques keynésiennes se sont-elles révélées fausses une fois mises à l'épreuve ?
Была ли доказана ошибочность кейнсианской модели экономики после ее испытания?
En cherchant des réponses, les personnes qui épousent ces théories réagissent rationnellement à une réalité irrationnelle.
В поиске ответов эти граждане часто реагируют рационально на нерациональную действительность.
Mais en août 1998, avec la dévaluation du rouble, les théories de Keynes ont été testées grandeur nature :
В августе 1998 года в связи с девальвацией рубля нам представилась возможность проверить альтернативную, кейнсианскую гипотезу:
Mais ni les théories ni les simulations ne font la preuve évidente d'une baisse de la volatilité.
Но как теоретические результаты, так и результаты моделирования не указывают на очевидное снижение волатильности.
Et si je devais choisir une des trois théories avancées pour expliquer cette situation, je parierais sur l'incompétence.
Если бы мне нужно было заключить пари на предмет возможной причины, я бы поставил на банальную некомпетентность.
L'économie a une apparence scientifique parce que ses théories peuvent s'exprimer mathématiquement à partir de nombreux paramètres importants du monde réel.
Экономике вид науки придают ее предположения, которые могут выражаться в математическом виде, абстрагируясь от многих решающих особенностей реального мира.
Selon ces théories, les gestionnaires s'adaptent aux processus et recherchent la stabilité, tandis que les dirigeants acceptent le risque et savent innover.
Под управленцами понимаются личности, которые лишь вникают в процессы и заботятся о стабильности, в то время как лидеры берут на себя риски и вносят изменения.
Les théories du "Torysme rouge" pourraient aller en ce sens pour un temps mais rien ne dit qu'elles seront vraiment appliquées un jour.
Концепции "красного" консерватизма могут даже и двигаться в этом направлении, но вопрос в том, воплотятся ли они в жизнь или нет.
Malgré toutes les théories de Platon et de Marx, la famille semble prévaloir, excepté si d'autres institutions sociales la neutralisent ou la remplacent.
Несмотря на все теоретические выкладки Платона и Маркса, семья, по-видимому, все же занимает лидирующее положение, несмотря на то, что другие социальные институты противодействуют ей или вытесняют ее.
les théories de Keynes n'ont rien perdu de leur actualité, aujourd'hui l'Argentine se porterait bien mieux si on en avait tenu compte.
учение Кейнса все еще живо, и Аргентина сегодня была бы в гораздо лучшем состоянии, если бы люди серьезно отнеслись к его наставлениям.
Les économistes ont avancé trois théories pour expliquer que ces catastrophes macroéconomiques n'aient pas généré plus de souffrances humaines ni gêné la croissance économique à long terme au cours de la dernière génération.
Экономисты предложили три объяснения того, почему макроэкономические катастрофы не привели к большему ущербу для жизни людей и к спаду долговременного экономического роста в течение жизни прошлого поколения.
Ces événements ont créé la surprise, aussi bien dans la région que partout ailleurs, et les théories ayant cours sur le monde arabe se sont vidées, pour cinq d'entre elles au moins, de toute substance.
Беспорядки застали большинство людей врасплох, как внутри страны, так и за ее пределами, и разрушили до основания как минимум пять общепринятых представлений об арабском мире.
Toutefois, cette contribution était tellement en avance pour son temps que son importance ne fut perçue que près d'un quart de siècle plus tard, lorsque les économistes commencèrent à développer les théories de la croissance endogène.
Однако эта разработка настолько опередила свое время, что специалисты не осознавали ее важности еще четверть века, вплоть до момента, когда теоретики начали разрабатывать учения об эндогенном росте.
Ces théories traduisent l'obsession universitaire de la production manufacturière et n'ont donc pas fait long feu, mais on ne peut en dire autant de la renaissance récente de cette obsession aux USA et en Grande-Bretagne.
Хотя эти эпизоды отражали чисто академическую одержимость производством и поэтому умерли ранней смертью, того же нельзя сказать про последнее возрождение "производственного фетишизма" в США и Великобритании.
Pour obtenir ces théories de cibles, nous nous souvenons que c'est vraiment du sabotage hardcore, ce doit être une cible de grande valeur, et c'est le plus vraisemblablement situé en Iran, parce que c'est là que la plupart des infections ont été signalées.
Чтобы сформулировать такие гипотезы, мы вспомнили, что это определённо крутой саботаж, поэтому цель должна представлять большую ценность, и вероятнее всего она расположена в Иране, потому что там было обнаружено наибольшее количество заражений.
Ils confirment le besoin de s'éloigner des théories fondamentalistes de libre marché qui a dominé, ces dernières décennies, les stratégies de réduction de la pauvreté et la nécessité de se réorienter vers des mesures qui sont modulées au contexte et qui privilégient le développement durable et l'égalité.
Они подтверждают необходимость отказа от фундаментального свободно-рыночного мышления, которое доминировало в стратегиях по сокращению масштабов нищеты в последние десятилетия, в пользу контекстно-зависимых мер по содействию устойчивому развитию и равенству.
Tous les écoliers apprennent comment Galilée fut un jour forcé de se mettre à genoux pour abjurer ses théories sur la révolution de la Terre autour du soleil ou comment l'Église s'éleva furieusement contre Charles Darwin lorsqu'il publia, en 1859, L'Origine des espèces, où il expliquait que tous les organismes vivants, et l'être humain aussi, sont le résultat d'une longue et patiente évolution.
Любой школьник знает, как Галилея заставили на коленях отречься от убеждения, что Земля вращается вокруг Солнца, или как церковь снова "взялась за оружие" в 1859 году, когда Чарльз Дарвин опубликовал свой труд "О происхождении видов", в котором утверждал, что все живые организмы, включая человека, являются результатом долгого и медленного процесса эволюции.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie