Exemplos de uso de "tirer de la boue" em francês
Là, on est en train de marcher difficilement dans les zones humides, et je suis haletant et en sueur, de la boue jusqu'aux genoux, et Miguel donne tranquillement une leçon de biologie.
Мы пробирались по болотистой почве, я задыхался и покрывался потом, утопая по колено в грязи, а Мигель спокойно читал лекции по биологии.
Mais la leçon à tirer de la crise actuelle, c'est que nous devrons mettre au point des styles de gouvernance économique mondiale pour gérer, réguler et atténuer les forces créatives mais souvent perturbatrices libérées par le marché mondial.
Уроки текущего кризиса заключаются в том, что мы должны будем найти и развить стили глобального экономического управления таким образом, чтобы справляться, регулировать, и смягчать подрывной и трудно предсказуемый, хотя и творческий характер сил глобального рынка.
Cette leçon est le seul bénéfice à tirer de la menace qui pèse sur l'économie mondiale.
Извлечение урока из этой ситуации может стать просветом среди сгущающихся сегодня облаков над глобальной экономикой.
Ces agriculteurs parviendraient alors, non seulement à nourrir leur famille, mais à tirer de la vente de leurs produits un bénéfice qu'ils pourraient épargner.
Тогда они не только смогут накормить свои семьи, но и начать получать рыночную прибыль и откладывать деньги на будущее.
quelles leçons pouvons-nous tirer de la première guerre du Golfe qui, de manière générale, est considérée comme un succès militaire et diplomatique ?
чему нас может научить первая иракская война, та, что в значительной степени считается военным и дипломатическим успехом?
Il était à la mode pour les fondamentalismes du marché en Occident de tirer de la fierté d'un sentiment de revanche.
По мере развития данного процесса, среди рыночных фундаменталистов Запада стало модным упиваться чувством своей правоты.
Mais quelles leçons peut-on tirer de la démocratie indonésienne ?
Но какой урок можно вынести из индонезийской демократии?
25 pays ont beau souscrire officiellement à des méthodes qui ont fait leurs preuves, comme les programmes de fourniture de seringues et de prévention des abus de drogues, le sommet n'a abouti qu'à une déclaration édulcorée qui fait fi des leçons capitales que l'on peut tirer de la dernière décennie.
Несмотря на то, что 25 стран официально заявили о поддержке таких ранее испытанных методов, как замена игл и предотвращение передозировок, итогом саммита стало чрезвычайно мягкая политическая декларация, не способная признать важные уроки прошлого десятилетия.
En conséquence, le Pakistan a cessé de coopérer avec les États-Unis, ses dirigeants ne voyant plus grand-chose à tirer de la lutte aux talibans.
Пакистан, соответственно, заморозил сотрудничество с США, потому что его лидеры уже не видели большой выгоды в борьбе с Талибаном.
En fait, les deux leçons les plus importantes à tirer de la crise n'ont pas été assimilées.
Действительно, два самых важных урока, извлеченных из кризиса, не были усвоены.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie