Exemplos de uso de "tout a fait" em francês com tradução "полностью"
Pourtant, cette perspective, bien que tout à fait correcte, est aussi incomplète.
Но такой подход, хотя полностью и правильный, также является неполным.
Mais l'idéalisme et sa rhétorique n'ont pas disparu tout à fait.
Тем не менее, риторика идеализма не полностью исчезла.
Si le public a des goûts progressistes, argent privé et programmation novatrice sont tout à fait compatibles.
При наличии прогрессивных вкусов у аудитории, частные средства и новаторская программа полностью совместимы.
En Asie de l'Est, par contre, la Guerre froide n'est pas tout à fait finie.
В Восточной Азии, в отличие от этого, холодная война еще не полностью закончена.
Certes, la prévention est tout à fait justifiée quand il s'agit de terroristes apatrides brandissant de telles armes.
Надо отметить, что упреждение полностью оправдано, если его применять в отношении отдельных террористов, имеющих такое оружие.
Ils subissent le poids de 40 ans de guerre, et sont tout à fait conscients du fait que les forces internationales planifient leur départ.
Они пережили основную тяжесть 40 лет войны, и они полностью отдают себе отчет, что международные силы планируют свой уход.
L'anarchie est un moyen de ne pas distribuer le pouvoir d'une façon organisée, de le faire d'une façon tout à fait diffuse.
анархия не позволяет применить власть упорядоченно, организованно, это происходит полностью хаотично,
Paul Wolfowitz, vice-secrétaire à la Défense, a déclaré au Congrès que le nombre de soldats nécessaires estimé par Shinseki était "tout à fait hors de propos ".
Заместитель министра обороны Пол Вольфовиц заявил Конгрессу, что оценка количества войск, сделанная Шинсеки, "полностью ошибочна".
À défaut, les masses pauvres du Mexique continueront de le considérer comme le parti des riches, ce qui n'est peut-être pas très juste sans être tout à fait faux.
Иначе обедневшие массы Мексики будут продолжать считать ее партией богатых - возможно несправедливо, но не полностью незаслуженно.
Cette dernière catégorie est tout à fait conventionnelle et sujette à des règlementations (et plus récemment, à débat quant à ce que les entreprises devraient faire lorsque le pays où elles sont implantées ne possède pas de réglementation spécifique).
Последнее является полностью условным и подчиняется имеющимся нормам (а в последнее время встал вопрос о том, как корпорации должны себя вести в отсутствие соответствующих норм в принимающей стране).
Cela pose des problèmes spécifiques à la France et à l'Angleterre, deux des plus anciens Etats-nations de l'Europe qui après plus de cinquante ans, n'ont pas encore tout à fait accepté la perte de leur empire.
Это ставит отдельные проблемы перед Францией и Великобританией, двумя старейшими в Европе странами-нациями, которые до сих пор, хотя прошло уже пятьдесят лет, не полностью приспособились к потере своих империй.
La décision prise récemment par l'agence Standard & Poor d'abaisser la notation de l'Argentine est tout à fait justifiée et reflète la crainte des analystes que l'Argentine se retrouve à nouveau en défaut de paiement de sa dette publique.
Последнее решение агентства Standard and Poor's снизить рейтинг Аргентины полностью оправдано и отражает боязнь многих аналитиков того, что Аргентина снова не выполнит своих обязательств по оплате государственного долга.
Comme le dit Ken Wooden de l'organisation Child Lures Prevention, le conseil "incroyablement mal informé et mal avisé" de la TSA "est tout à fait contraire à ce que nous, dans la prévention contre les abus sexuels, avons essayé d'accomplir depuis trente ans."
Как выразился Кен Вуден из организации по предотвращению детского совращения, "невероятно дезориентированные и ошибочные "советы" УТБ полностью противоречат тому, что мы в области профилактики сексуальных злоупотреблений пытались достичь за последние 30 лет".
Aussi incroyable que cela puisse paraître, ni M. Blix ni M. Al Baradei n'ont exigé d'entretiens avec des scientifiques hors d'Irak, bien qu'ils soient tout à fait conscients que c'est là le seul moyen de mener à bien ces entretiens pour qu'ils soient efficaces et sans danger.
Невероятно, но ни Бликс ни аль-Барадей не настаивали на проведении бесед с учеными за пределами Ирака, хотя они полностью осознают, что это единственно безопасный способ провести эффективное расследование.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie