Exemplos de uso de "tout particulièrement" em francês

<>
Traduções: todos107 особенно72 outras traduções35
L'antisémitisme japonais est tout particulièrement intéressant. Японский антисемитизм представляет собой особо интересный случай.
Les craintes portaient tout particulièrement sur les armes chimiques et bactériologiques. В случае Ирака особенные опасения существовали по поводу химического и биологического оружия.
A cet égard, l'Inde sera tout particulièrement sous les feux des projecteurs. Это еще больше ставит в центр внимания Индию.
Le sort de l'axe franco-allemand dépend tout particulièrement des résultats du référendum. Судьба оси Франция-Германия, в частности, зависит от результата референдума.
"Mieux vaut prévenir que guérir" est un adage qui s'applique tout particulièrement aux questions de politique monétaire. Пословица "Унция для профилактики стоит фунта для лечения", очень конкретно относится к проблемам с денежно-кредитной политикой.
Cependant, la réponse des institutions européennes et tout particulièrement la Banque centrale européenne et la Commission européenne fut négative : Однако решение институтов ЕС, а именно, Европейского Центрального Банка и Европейской Комиссии, было отрицательным:
Ce genre de conseil passe souvent mal, et tout particulièrement dans le pire contexte économique des 70 dernières années. В таком совете всегда трудно убедить - тем более, в свете самых худших перспектив за последние 70 лет.
Les leaders actuels comprennent que les déséquilibres macroéconomiques - et tout particulièrement, l'inflation - coûtent cher et entraînent des frustrations. Они понимают, что нарушение макроэкономического баланса (и, в особенности, инфляции) обходится дорого и приводит к краху.
Ce constat vaut tout particulièrement pour la Grèce, dont les problèmes structurels sont plus graves même que ses difficultés financières. Это в полной мере относится к Греции, чьи структурные проблемы намного шире, чем ее финансовые трудности.
L'Afrique subsaharienne dépend lourdement des exportations de matières premières, elle est donc tout particulièrement vulnérable à la crise mondiale. Африка южнее Сахары сильно зависит от экспорта товаров, и поэтому этот регион в особенности уязвим в условиях мирового экономического спада.
De nombreuses politiques ont été tentées, tout particulièrement la libéralisation des échanges, la privatisation des entreprises publiques inefficaces et les réformes budgétaires. Для улучшения ситуации были испробованы разные виды экономической политики, в частности либерализация торговли, приватизация неэффективных государственных предприятий и бюджетные реформы.
L'occident, tout particulièrement les États-Unis, a déjà eu un aperçu de ce genre quand l'URSS a lancé Spoutnik en 1957. У Запада, в особенности у Соединённых Штатов, в прошлом уже случался подобный "момент осознания", когда в 1957 г.
Les Européens, et tout particulièrement les Français, se plaignaient de ce que le général Charles de Gaulle qualifiait de "privilège exorbitant" du dollar américain. Европейцы - в частности французы - выражали недовольство по поводу того, что генерал Шарль де Голль назвал "чрезмерным преимуществом" доллара США.
C'est tout particulièrement vrai quand la perception touche à ce que les parties en cause considèrent être une menace à leur existence même. Это относится, в частности, к ситуациям, когда восприятие касается того, что стороны считают угрозой самому их существованию.
Dans la majorité des cas, ceci nécessite le recours à des actions draconiennes, tout particulièrement dans la mesure où notre sécurité physique est menacée. Часто это требует жестких мер, потому что речь идёт о физической безопасности.
À cette époque-là, les chefs d'État des pays membres se réjouissaient des progrès de divers pays candidats, félicitant tout particulièrement les États baltes. Тогда главы государств-членов НАТО приветствовали прогресс различных стран-кандидатов, с особым одобрением отзываясь о странах Балтии.
Il est donc de la responsabilité de l'Europe - tout particulièrement de celle de l'Allemagne, à la présidence de l'UE - d'agir maintenant. Таким образом, Европа - и в особенности Германия как нынешний президент ЕС - должна действовать прямо сейчас.
Et tout particulièrement l'éducation et la formation financées par le gouvernement, seront cruciales dans le rétablissement de la compétitivité en Europe et aux États-Unis. И финансирование правительством образования и производственного обучения, в частности, будет играть важную роль в восстановлении конкурентоспособности в Европе и США.
Tout particulièrement, le déficit commercial des Etats-Unis laisse présager une instabilité massive au cas où les prix des actifs sur le long terme devraient chuter considérablement. В частности, внешнеторговый дефицит США станет огромным источников нестабильности в случае значительного падения цен долгосрочных активов.
L'OTAN lie l'Europe au pays le plus puissant du monde et astreint tout particulièrement les Etats-Unis à une procédure commune de consultation et de coopération. НАТО связывает Европу с самой сильной страной мира, и он является единственной в своем роде организацией, которая связывает Соединенные Штаты с элементарной процедурой консультации и сотрудничества.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.