Exemplos de uso de "violentes" em francês
Mais de violentes guerres des devises se sont déroulées plus récemment.
Однако опасные валютные войны имели место и в гораздо менее отдаленном прошлом.
Rares sont les révolutions violentes qui laissent la place à des régimes libéraux.
За революциями с применением насилия очень редко следует установление либерального режима.
Le fait que les femmes ont tendance à être beaucoup moins violentes que les hommes ?
Или то, что женщины менее агрессивны, чем мужчины?
Aujourd'hui, dans beaucoup de classes vous ne pouvez pas écrire à propos de choses violentes.
Во многих школах сегодня вы не можете писать о чем-либо, связанном с насилием.
Les violentes protestations de rue et les mouvements de masse contre la mondialisation ont aussi disparu.
Остались в прошлом демонстрации протеста и массовые движения против глобализации.
Cliniquement, il ne pouvait littéralement pas traverser la rue sans ressentir de violentes douleurs dans la poitrine;
Клинически, он буквально не мог перейти улицу без острой боли в груди;
Nous allons faire du chemin des activités violentes vers la politique un chemin plus difficile d'accès.
И отказаться от насилия в пользу политики будет намного сложнее.
Mais depuis, il fait l'objet de représailles violentes et arbitraires dans son soi-disant "lieu de refuge ".
Но с тех пор его подвергли сильным и деспотичным репрессалиям в этой воображаемой "гавани безопасности".
Les guerres de l'eau les plus violentes se déchaînent aujourd'hui à l'intérieur plutôt qu'entre les États.
Самые ужасные войны из-за воды происходят в настоящее время внутри государств, а не между ними.
En Grèce par exemple, le récent ralentissement économique, exacerbé par de strictes mesures d'austérité, a entraîné des manifestations violentes.
Например, в Греции, недавний экономический спад, усугубленный мерами жесткой экономии, вызвал бурные демонстрации.
Et c'est trop cérébral pour animer la détermination et les coeurs et le comportement quand les choses deviennent violentes.
И этот процесс слишком рациональный, чтобы вдохновлять душу, сердце и поведение, когда положение усложняется.
Les extrémistes des deux camps ont intensifié les actions violentes dès que la majorité réussissait à se rapprocher de la paix.
Экстремисты с обеих сторон неизменно усиливали свою деятельность, как только большинство делало шаги навстречу мирному урегулированию.
L'émigration atteint des records historiques et de nouveaux groupes armés sont apparus, des forces paramilitaires de droite, bien équipées et très violentes.
Эмиграция достигла своего исторического пика, а новая партизанская армия возникла в виде агрессивной - и могущественной - правой военизированной группировки.
D'autres conséquences seront des tempêtes, des tornades et des inondations plus violentes et des sécheresses plus marquées, accompagnées de glissements de terrain.
Последствия будут выражаться в более сильных бурях, ураганах и наводнениях, более затяжных засухах, а также оползнях.
Les promesses de réformes et de réconciliation d'Abhisit au moment des violentes manifestations d'avril n'ont pas suffi à ramener le calme.
Заверения Апхисита о проведении реформ и улаживании споров в разгаре апрельских выступлений имели незначительный успех.
D'autres pays ont également connu des émeutes violentes dans les quartiers peuplés d'immigrés et de minorités ethniques, de Londres à Los Angeles.
Мощные массовые беспорядки, устроенные иммигрантами и этническими меньшинствами, также прошли в других странах от Лондона до Лос-Анджелеса.
Jusqu'à présent, les foules rassemblées au Caire, à Alexandrie et à Suez n'ont pas été violentes, ni enflammées par une ferveur religieuse.
До сих пор народные массы в Каире, Александрии и Суэце не проявляли жестокости и не были охвачены религиозным рвением.
Depuis la chute du communisme, les nations d'Europe centrale et d'Europe de l'est ont subi des transitions exaltantes mais cependant violentes.
После падения коммунистического строя страны центральной и восточной Европы прошли через бодрящий, хотя и нелегкий переходный период.
Israël a, une fois de plus, privilégié la méthode musclée et s'est coupé des possibilités non violentes et créatives pour résoudre le différend Israël-Palestine.
Израиль, кажется, еще раз подчеркивает превосходство "жесткой" безопасности своими действиями по отношению к палестинцам Газы, но это всего лишь мешает найти ненасильственные возможности для творческого разрешения израильско-палестинского конфликта.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie