Sentence examples of "vive" in French

<>
Il faut pourtant bien que je vive de quelque chose. Но мне тоже нужно на что-то жить.
Mais la lumière de ce flambeau est-elle toujours aussi vive ? Но по-прежнему ли ярко горит этот факел?
Il a une imagination très vive. У него очень живое воображение.
Le roi est mort, vive le roi ! Король умер, да здравствует король!
Depuis le début des années 1990, les frais d'exploitation font l'objet lieu à d'une vive controverse entre Shell et le gouvernement nigérian. Издержки производства - предмет горячих дискуссий между Shell и властями Нигерии с начала 1990-х.
Ils voulaient que je vive une vie qui ait du sens. Они хотели, чтобы я жила осмысленной жизнью.
Il sait qu'il s'agit d'une réflexion, mais il a une expérience sensorielle très vive. Он знает, что это отражение в зеркале, но это ясный и яркий чувственный опыт.
Il n'y avait pas âme qui vive. Там не было ни одной живой души.
Et ils ont gribouillé sur le pare-brise en référence à l'héroïne de la série, "Tulsi Zindabad", "Vive Tulsi." И на лобовом стекле грабители нацарапали послание с упоминанием героини сериала "Да здравствует Тулси!".
Ils donnent aux préservatifs des noms comme Vive, "Vivre" ou Trust, "confiance". Они дают презервативам такие названия как "Vive" - жить, существовать или Верить.
Notre conscience de cette chose à laquelle nous assistons devient extrêmement brillante et vive, et tout le reste est plongé dans le noir. Наше сознание концентрируется на одной вещи и выделяет ее особенно ярко, оставляя остальное в темноте.
À cause de l'épais brouillard il n'y avait pas âme qui vive. Из-за густого тумана не было ни одной живой души.
La politique de la carotte et du bâton qu'il a pratiqué à l'intention des guérilleros mêlait la "sécurité démocratique ", en vertu de l'État de droit et du respect des Droits de l'Homme, au slogan populaire" Vive la Colombie, voyageons à travers elle ". Проводимая Урибе в отношении повстанцев политика кнута и пряника совместила "демократическую безопасность", основанную на принципе главенства закона и уважения прав человека, с популярным лозунгом "Да здравствует Колумбия и свобода перемещения по ней".
Il devrait soutenir l'économie par une politique fiscale différente destinée à éviter que le pays ne vive au-dessus de ses moyens. Администрация Буша должна признать это, и с целью укрепления экономики пересмотреть налоговую политику, заставив страну жить по средствам.
La nouvelle expérience que je recherchais était de donner le choix à l'utilisateur de passer d'une lumière chaude, un peu rougeoyante, jusqu'à une lumière de travail vive. И новая возможность, которую я искал, позволяет клиенту изменять от теплого, светящегося в такт настроению освещения и так далее, до яркого рабочего.
En Août 2007, Claron a reçu le Pris des Arts d'Amsterdam, ainsi que des éloges pour son brio, son répertoire étonnant et extrêmement étendu et sa vive personnalité scénique. В августе 2007, Клэрон была удостоена награды за вклад в искусство, присуждаемой в Амстердаме, этим самым получая признание за своё великолепие, потрясающий и разнообразный репертуар, и живую сценическую индивидуальность.
Alors il se pourrait que ces mécanismes dont je vous ai parlé, qui sont réglés pour aller très vite chez le ver, aient normalement un réglage différent chez par exemple les oiseaux, de sorte qu'un oiseau vive plus longtemps. Может быть, клеточные пути, о которых я говорила, и которые передаются очень быстро в червях, имеют другие заданные места действия у этих птиц, и поэтому птицы могут жить намного дольше.
Ce n'est que de cette manière - reflétée de la façon la plus vive par son adhésion au projet européen - que l'Allemagne a obtenu un consentement à sa réunification. Именно этим способом (наиболее ярко проявившимся в ее содействии проекту ЕС) Германии удалось добиться согласия на свое воссоединение.
De ce fait, tandis que les inégalités ethniques se sont grandement réduites ces 50 dernières années, la mémoire historique reste vive au sein des populations aujourd'hui urbanisées des peuples Aymaras et Quéchuas. Несмотря на резкое снижение этнического неравенства в последние 50 лет, историческая память жива и у новых, уже городских поколений народностей аймара и кечуа.
La lumière conjuguée de tous ces coléoptères - ce sont en fait de tout petits coléoptères - est si vive que les pêcheurs partis en mer peuvent s'en servir comme des balises de navigation pour retrouver le chemin de leur rivières familières. Суммарный свет от этих жучков - ведь это на самом деле маленькие жучки - так ярок, что рыбаки в море могут пользоваться им как маяком, когда им надо вернуться к родным берегам.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.