Exemplos de uso de "vivement" em francês
Ils ressentent vivement cette menace et agissent en conséquence, dominant souvent la vie politique de leur pays.
Они остро чувствуют угрозу и действуют соответственно, часто играя определяющую роль в политическом процессе своей страны.
Donc le projet se porte très, très bien, et je vous conseille vivement d'aller voir le site web et de suivre sa progression.
Так что наш проект работает очень хорошо, и я вам настоятельно советую заходить на наш сайт.
En fait, certains financiers américains ont été vivement critiqués car ils semblaient se placer, eux aussi, en victimes.
Особенно сильно критиковали некоторых американских финансистов за то, что они изображали из себя рядовых жертв кризиса.
Lorsqu'un bras ou une jambe est amputée, en cas de gangrène, ou lorsque vous la perdez à la guerre, par exemple la guerre d'Irak - c'est un problème sérieux actuellement - vous continuez à ressentir vivement la présence de ce bras manquant, et çà s'appelle un bras fantôme ou une jambe fantôme.
Когда ампутируют руку, или ампутируют ногу, из-за гангрены или она теряется на войне, к примеру, на Иракской войне - это сейчас серьезная проблема - то вы продолжаете живо ощущать присутствие этой отсутствующей руки, и это называют фантомной рукой или фантомной ногой.
En conséquence, la victoire de Umaru Yar'Adua, le candidat du parti au pouvoir, le Peoples Democratic Party (PDP) et le successeur désigné du président Olusegun Obasanjo, est aujourd'hui vivement contestée.
В результате победа Умару Яр-Адуа, кандидата от правящей Народно-демократической партии (НДП) и персонально назначенного преемника нынешнего президента Олусегуна Обасанджо, сейчас горячо оспаривается.
La science et la technologie jouent un rôle considérable dans cette évolution, et la compétition mondiale entre les meilleurs cerveaux se ressent déjà vivement au sein des universités européennes.
Будущее науки и техники зависит от этого, и всемирная конкуренция за лучшие мозги уже остро чувствуется в европейских университетах.
Son prétendu rôle de médiateur vise essentiellement à se faire apprécier des Etats-Unis, dont le Congrès critique vivement les antécédents égyptiens en matière de droits de l'homme.
Его роль в качестве брокера главным образом нацелена на расположение к себе США, где Конгресс очень критически относится к его досье по правам человека.
La Syrie est vivement intéressée par une participation à un accord de paix avec Israël sous l'égide des Etats-Unis.
Сирия сильно заинтересована в том, чтобы ее пригласили в ведомый США процесс урегулирования земельного конфликта с Израилем.
J'ai été frustrée pendant des années parce qu'en tant qu'historienne des religions j'ai vivement pris conscience du rôle central de la compassion dans les principales croyances du monde.
На протяжении многих лет я чувствовала отчаяние оттого, что как историк-религиовед я остро осознавала, что сострадание играет стержневую роль во всех мировых религиях.
Et je vous encourage donc vivement, et je suis sûr que nous aurons aussi ces discussions par la suite, à réfléchir à la façon donc nous donnons vraiment des priorités aux choses.
И я бы очень хотел, и я уверен, что мы потом ещё это обсудим, хотел бы, чтобы Вы подумали - а как мы расставляем эти приоритеты?
Et sur les grandes questions internationales comme le changement climatique, le crime organisé, le commerce et la prévention des atrocités, l'absence des Etats-Unis comme catalyseur et négociateur actif sera rapidement et vivement ressentie.
И, аналогично, в крупных глобальных вопросах, таких как изменение климата, организованная преступность, торговля и предотвращение злодеяний, отсутствие США в качестве политического катализатора и активного переговорщика скажется быстро и остро.
Bien sur, les gouvernements peuvent réduire considérablement leurs dépenses et augmenter les impôts pour équilibrer leur budget, ou du moins tendre en ce sens, comme l'a vivement démontré la vivacité des débats concernant la Grèce.
Конечно, правительства могут резко снизить свои расходы и повысить налоги, чтобы сбалансировать свои бюджеты, или, по крайней мере, вступить на путь, ведущий в данном направлении, как показал остро обсуждаемый пример Греции.
J'ai vivement recommandé l'utilisation des armes nucléaires.
Я настаивал на использовании ядерного оружия.
elle a vivement besoin de libéraliser le commerce de manière progressive.
Ей жизненно важно проводить постепенную либерализацию торговли.
La BASD incite vivement l'Asie à venir en aide à la zone euro
АБР убеждает Азию помочь спасти еврозону
Je vous le recommande vivement, c'est une bonne chose à faire pour vous-même.
Мне кажется, что каждый из нас должен последовать этому примеру
Le reste du monde est très vivement concerné par le résultat de ce numéro ardu d'équilibrisme.
Остальной мир кровно заинтересован в результатах этого сложного балансирования.
Les émissions radiophoniques avec interventions des auditeurs se sont multipliées et la voix du public se fait vivement entendre.
Процветают интерактивные радиошоу, и проводимые на них общественные дискуссии являются самыми оживленными.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie