Exemplos de uso de "voie à sens unique" em francês

<>
Mais une plus grande représentativité n'est pas une voie à sens unique : Однако большая представленность - это не улица с односторонним движением:
J'ai appris que la réussite n'est pas une voie à sens unique. Я познал,что успех это не одностороннее движение
Dans le même ordre d'idées, les pays en développement doivent comprendre que l'espace politique n'est pas une voie à sens unique. Подобным образом, развивающиеся страны должны осознать, что пространство стратегий - это улица с двусторонним движением.
Mais, pour garantir le statut qu'elle désire, elle doit prouver qu'elle comprend qu'un partenariat n'est pas une voie à sens unique. Однако для того чтобы защитить статус, которого он достоин, Китай должен продемонстрировать свое понимание - это "улица с двухсторонним движением".
Contrairement aux divertissements à sens unique du 20° siècle, cette participation communautaire est la façon dont nous devenons partie intégrante du phénomène - soit en le partageant, soit en en faisant quelque chose. В отличие от односторонних зрелищ 20-го века, такое коллективное участие приобщает нас к самому феномену, либо распространяя его, либо переделывая.
L'engouement à sens unique de la Turquie pour l'Europe peut encore se transformer en aversion, le fondamentalisme islamique et le "nationalisme grand-turc" incarnant l'autre option, tournée vers l'Orient. Даже сейчас безответная любовь Турции к Европе все еще может постепенно перейти в отвращение притом, что Исламский фундаментализм и Великий национализм Турции продолжают представлять другие варианты выбора, обращенные на восток.
Le volume de pétrole déversé dans les mers s'est trouvé considérablement réduit par l'interdiction de dégazer, par certains aspects techniques - comme la double coque pour les navires et la partition des cuves - par la création de voies maritimes à sens unique et surtout, par l'utilisation du Global Positioning Systems (GPS). Запрет на мытье резервуаров танкеров, технические характеристики, такие как двойные стенки корпуса танкера, а также разделение резервуаров на секции, введение односторонних морских коридоров и, самое важное, использованиеGPS (Глобальной системы позиционирования), значительно сократили объем утечки нефти из танкеров в море.
Les leçons ne peuvent pas rester à sens unique. Обмен знаниями и опытом должен быть двусторонним процессом.
Ce n'est bien sûr pas une rue à sens unique. Конечно, это улица с двухсторонним движением.
Cette évolution de la diplomatie publique d'une communication à sens unique vers un dialogue réciproque fait que les publics sont considérés comme co-créateurs de sens et de communication. Эволюция публичной дипломатии от одностороннего общения к двустороннему диалогу означает восприятие общественности как равноправного творца значения и общения.
Nombreux sont ceux qui pensent que cela constitue un pari à sens unique. Для многих это похоже на ставки в одну сторону.
La solidarité n'est pas en sens unique. Солидарность - это не улица с односторонним движением.
C'est une voie à suivre. И Это один из способов добиться поставленной цели.
J'ai donc été demandé par le président du Honduras qui a dit que nous devons mettre en oeuvre ce projet, ce qui est important, cela pourrait être la voie à suivre pour notre pays. Президент Гондураса попросил меня, сказав, что необходимо осуществить этот проект, что это важно, что это может быть путем развития для нашей страны.
D'après moi, nous pourrions le restreindre à une signification particulière c'est une voie à abandonner et nous allons devoir adopter la notion plus complexe de ce qu'est le bien-être. Думаю, что есть одно конкретное значение, которым мы должны ограничиться, это то, о чем нам придется забыть и выработать более комплексный взгляд на то, что такое благополучие.
Je me suis dit qu'il fallait que je voie à quoi cela ressemblait. Я решил разобраться, как это происходит.
La voie à suivre pour nous est maintenant de standardiser cette technologie. В наших планах развития стандартизация этой технологии.
Le candidat perdant a abandonné le pouvoir et a ouvert la voie à un nouveau cycle démocratique au Ghana. Проигравший кандидат передал власть и расчистил путь для движения Ганы в новый демократический цикл.
Cela a par conséquent ouvert une grande voie à la recherche. Так что открывается целая новая область исследований.
La dispute fait rage entre les grands constructeurs aéronautiques à propos de la largeur des sièges de la classe touriste sur les vols long-courriers, ouvrant la voie à une confrontation amère lors du salon aéronautique de Dubaï qui a lieu de mois-ci. Между ведущими производителями самолетов разгорелся ожесточенный спор по поводу ширины сидений туристического класса на дальних рейсах, задавая тон для ожесточенной конфронтации на Дубайской авиационной выставке в этом месяце.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.