Beispiele für die Verwendung von "vouloir en venir" im Französischen
Dans ce décor magnifique, avec tous ces gens réunis - c'est peu probable mais vous pourriez vous vous retrouver dans une conversation et vouloir en sortir.
Маловероятно - в этих особых обстоятельствах, и в этой группе людей - но может оказаться что вы разговариваете с кем-то, с кем вам бы не хотелось разговаривать.
Et la raison pour laquelle pouvoir prévoir toutes ces choses est important, ce n'est pas seulement parce que vous pouvez vous retrouver à la tête d'un Hedge Fund, et vouloir en tirer de l'argent, mais c'est parce que si vous pouvez prévoir comment les gens vont agir, vous pouvez transformer leurs actions.
И причина, которая позволяет предсказывать эти вещи важна, не просто потому что вы можете запустить хедж фонд и сделать на этом деньги, а потому что, если вы можете предсказать что люди сделают, вы можете это изменить.
Et pour finir, je veux en venir à ma vision, ou plutôt sur mon rêve.
В завершение, я хочу подойти к моему видению, на самом деле, к моей мечте.
Et pour en venir au fait, je veux vous parler d'une invention que j'ai apportée avec moi aujourd'hui:
Без долгих разглагольствований перейду к изобретению, которое я принёс сюда собой.
Tout ses prédécesseurs étaient ces trois choses, et c'est où je voulais en venir.
Все его предшественники подходили под все три критерия - вот что я хотел подчеркнуть.
Nous devons désormais en venir à réfléchir aux conditions de réalisation d'un monde véritablement global, que ce soit en terme de droits, de devoirs et de responsabilité qui auraient une portée vraiment globale.
Мы должны, наконец, начать думать о том, что должен означать действительно единый мир, как он влияет на функционирование тех прав, обязанностей и систем подотчетности, которые имеют глобальный охват.
Ceci est une petite digression pour en venir à ma véritable passion, la génétique.
Это мое небольшое отступление в предмет моей страсти, в генетику.
Aujourd'hui, le monde en est au point où il réalise les dangers du terrorisme, mais sans trouver de solution pour en venir à bout.
К сожалению, мир находится на той стадии, когда он осознает опасность, исходящую от терроризма, но не видит способа исцеления.
Au grand dam des alliés de l'Amérique dans le monde entier, ils ont dû assisté au dernier bras de fer sur la hausse du plafond de la dette du gouvernement fédéral et à l'incapacité du Congrès américain à en venir à un compromis un tant soit peu équilibré et ouvert sur l'avenir.
Друзья Америки во всем мире с тревогой наблюдали за недавним скандалом по поводу повышения предельной суммы долга федерального правительства, а также за неспособностью Конгресса США прийти к более или менее сбалансированному и дальновидному компромиссу.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung