Exemplos de uso de "vous mettez" em francês com tradução "оказываться"

<>
Et je crois que quand vous êtes authentique, vous finissez par suivre votre coeur, et vous vous mettez dans des endroits et des situations et des conversations que vous aimez et que vous appréciez. И я думаю, что когда ты настоящий, в конечном счете ты следудуешь велению своего сердца, и оказываешься в местах и ситуациях и разговорах, которые любишь и от которых получаешь удовольствие.
Lorque vous vous mettez à la place de ces gens, des choses comme le fait que cela doit pouvoir se plier et tenir sur une bicyclette, se révèle beaucoup plus pertinent que sa forme. Если поставить себя в положение этих людей, то тот факт, что насос можно будет сложить и закрепить на велосипеде, окажется намного более ценным, чем его форма.
le pacte est mal conçu et sa mise en oeuvre mal faite. этот пакт оказался непродуманным, а его исполнение толком не проработано.
"Se mettre en retrait, regarder la surface des choses est souvent une façon vraiment intéressante de commencer". "Оказаться на самом краю, взглянуть на грани сущностей, часто может оказаться самым лучшим началом."
Durant la crise, les contribuables ont été mis à contribution presque à hauteur du quart du revenu national. На протяжении кризиса налогоплательщики оказались должны почти четверть национального дохода.
Il apparaît parfois, qu'il faille amadouer les adolescents pour qu'il se mettent à écrire de la poésie. Оказывается, иногда подростков приходится заманивать в процесс написания стихов.
Cette politique a été efficace, mais elle a aussi mis en lumière l'influence d'Israël sur la question iranienne. Данная политика оказалась эффективной, но она также привлекла внимание к влиянию Израиля на иранский вопрос.
Ainsi, il s'avère que l'inertie, qui gouverne le mouvement angulaire, se met à l'échelle R puissance 5. Оказывается, что инерция, регулирующая угловое движение, пропорциональна R в пятой степени.
Les liens de la Turquie et d'Israël, par exemple, ont été mis à rude épreuve par l'investissement israélien au Kurdistan. Отношения Турции с Израилем, например, оказались натянутыми в связи с израильскими инвестициями в Курдистан.
Toute personne se mettant en travers de leur route peut être jetée en prison, sous de fausses accusations de trafic de drogue. Любой, кто стоит у них на пути, говорится в отчете, может оказаться в тюрьме по ложному обвинению в торговле наркотиками.
ça a fini par être exactement le trait de sa personnalité au coeur du scandale qui a mis fin à sa carrière politique. В конце концов, именно эта черта характера оказалась в центре скандала, который привёл к концу его политической карьеры.
Aujourd'hui, à cause d'une guerre dans laquelle elle ne voulait jouer aucun rôle, l'Europe voit sa sécurité mise en danger. Теперь же, из-за войны, в которой Европа не желала принимать участие, её безопасность оказалась подорвана.
Il a été officiellement accueilli par une fanfare militaire qui a joué l'hymne national alors qu'il se mettait au garde-à-vous. Ему был оказан официальный прием с армейским оркестром, исполнившим государственный гимн, во время которого он стоял по стойке "смирно".
celle que les nouveaux membres aient un modèle social différent, dans lequel le droit des travailleurs et l'État providence se verraient mis à mal. что в странах - новых членах ЕС существует иная социальная модель, из-за которой права работников и государство всеобщего социального обеспечения окажутся подорваны.
En ce qui concerne le système éducatif retardé de la Chine, le grand nombre de diplômés d'université est mis en balance par leur médiocre qualité générale. Что же до отсталой китайской системы образования, то многие выпускники университетов оказываются за бортом ввиду невысокого в целом качества их подготовки.
Ils font appel, par dessus tout, à la logique du doute populaire qui est peut-être inévitable quand une fière nation se retrouve soudainement mise à terre : Более того, они апеллируют к логике массового подозрения, которая, возможно, становится неизбежной, когда гордая нация внезапно оказывается на коленях:
Quand, après les années 1960, des personnes issues de pays non occidentaux se sont mises à affluer en nombre vers l'Europe, l'illusion s'est quelque peu effritée. Когда после 60-ых гг. большое число людей из не-Западной Европы начало переселяться в Европу, это во многом оказалось иллюзией.
Néanmoins, s'il est mis en oeuvre, le plan de M. Sharon leur laisserait le contrôle de 99% de la Bande de Gaza et d'environ 50% de la Cisjordanie. Тем не менее, если план Шарона будет осуществлен, под их контролем окажется около 99% сектора Газы и около 50% Западного берега.
"Et il s'avère que Weiffenbach est en quelque sorte un expert de la réception micro-ondes, et il a mis en place des antennes avec un amplificateur dans son bureau. И оказалось, что Вайффенбах был экспертом по приему микроволн, и у него была маленькая антенная установка с усилителем в его кабинете.
Et quand vous êtes dans une situation où vous avez à justifier de chaque moment de votre existence, vous êtes mis dans une situation où vous réagissez de manière très différente. И когда вы оказываетесь в ситуации, где вам приходится оправдывать каждый момент своего существования, вы начинаете реагировать совсем иначе.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.