Exemplos de uso de "Administrative Order" em inglês

<>
Third, on October 11, 2006, following the Department of Justice's August on-site investigation and negotiations of a complaint of discrimination, the State of Maine Supreme Judicial Court issued an Administrative Order providing for interpreters in both civil and criminal proceedings as well as in a range of other court proceedings including judicially-assisted mediations. В-третьих, 11 октября 2006 года по итогам проведенного министерством юстиции в августе расследования на месте и разбора жалобы на дискриминацию Верховный суд штата Мэн издал административное распоряжение, предусматривающее оказание переводческих услуг как в гражданских, так и уголовных делах, а также в целом ряде других судебных процедур, включая судебное посредничество.
The Government will enact appropriate domestic rules, regulations and administrative orders in 2009. В 2009 году правительство примет соответствующие национальные нормативные положения, нормативно-правовые акты и административные распоряжения.
The Government would enact appropriate domestic rules, regulations and administrative orders in 2009. В 2009 году правительство примет соответствующие национальные нормативные положения, нормативно-правовые акты и административные распоряжения.
To ensure that working mothers do not worry while at work, government offices issued their respective Administrative Orders, providing support services and facilities and day-care centers for pre-school children. Для обеспечения того, чтобы трудящиеся матери, находясь на работе, не беспокоились о своих детях, государственные органы издали соответствующие административные распоряжения о создании служб поддержки, детских учреждений и садов для детей дошкольного возраста.
In December 1997 an administrative order was issued concerning mandatory medical screening of each person brought to a detention facility of the District and Regional Investigation Services; в декабре 1997 года был издан административный приказ об обязательном медицинском обследовании всех лиц, помещаемых под стражу районными и областными следственными службами;
In June 2000 she was ordered by the Guangzhou Re-education through Labour Commission to undergo two years of re-education through labour until 17 June 2002 for disrupting social and administrative order. В июне 2000 года Комиссия по трудовому перевоспитанию Гуаньчжу приняла решение направить ее на два года в исправительно-трудовой лагерь до 17 июня 2002 года за нарушение общественного и административного порядка.
But a century of experience in America and other parts of the world demonstrates that, by itself, no legal-regulatory system can enforce, by administrative order or judicial ruling, the inner life of millions of workplaces. Однако вековой опыт Америки и других стран говорит о том, что сама по себе ни одна система правового регулирования не может путем административного приказа или судебного постановления установить и привести в исполнение внутренние правила на миллионах предприятий.
The exercise of this liberty shall only be forbidden by judicial order when the rights of third parties are infringed, or by administrative order, issued in the manner provided by law, when the rights of society are violated. Пользование этим правом может быть запрещено только решением суда в тех случаях, когда нарушаются права других лиц, или распоряжением администрации, изданным в указанном законом порядке, когда нарушаются права общества.
Article 30 stipulates: “Where citizens, legal persons or other organizations violate administrative order and should be given administrative penalty according to the law, administrative organs must ascertain the facts; if the facts about the violations are not clear, no administrative penalty shall be imposed.” Статья 30 гласит: " В случаях, когда граждане, юридические лица или другие организации нарушают административный порядок и подлежат административному наказанию в соответствии с законом, административные органы должны удостовериться в фактах; если факты о нарушениях не ясны, никакого административного наказания не налагается ".
AI however expressed its concern that the implementation of the writ of amparo is endangered by the issuance by the President of Administrative Order 197, which calls for “legislation for safeguards against disclosure of military secrets and undue interference in military operations inimical to national security”. Вместе с тем МА выразила озабоченность по поводу того, что применение процедуры ампаро поставлено под угрозу изданием президентского административного указа 197, в котором предлагается принять " законодательство, закрепляющее гарантии против раскрытия военных секретов и неоправданного вмешательства в военные операции, которое способно нанести ущерб национальной безопасности ".
Presidential Decree No. 4976 of 2003 and Administrative Order GM/MTE No. 1029, also of 2003, assign to the Forum the task of promoting comprehension of the Brazilian labor relations system, and particularly of the union and labor legislation, as well as providing inputs for the drafting of bills aimed at union and labor reform in both the constitutional and infraconstitutional spheres. В соответствии с Декретом Президента № 4976 от 2003 года и административным постановлением GM/MTE № 1029 также от 2003 года на этот Форум возложена задача содействовать пониманию бразильской системы трудовых отношений, и особенно профсоюзного и трудового законодательства, а также подготовить предложения для разработки законопроектов, направленных на проведение профсоюзной реформы и реформы в сфере трудовых отношений как на конституционном, так и инфраконституционном уровне.
“Whenever an alien shall have claims or complaints of a civil, criminal or administrative order against a State, or its citizens, he shall present his claims to a competent Court of the country, and such claims shall not be made, through diplomatic channels, except in the cases where there shall have been, on the part of the Court, a manifest denial of justice, or unusual delay, or evident violation of the principles of international law.” «В случае, когда у иностранца имеются иски или жалобы гражданского, уголовного или административного порядка по отношению к государству или его гражданам, он представляет свои иски в компетентный суд этой страны; такие иски не представляют по дипломатическим каналам, за исключением случаев, когда со стороны суда был продемонстрирован явный отказ в справедливом разбирательстве, или же были допущены необычные задержки, либо явные нарушения принципов международного права».
When many of the most important actors in an economy are insensitive to market price signals, as they are in China, economic policy will need to be administrative in order to deal effectively with those players. Возможно, макроэкономическая политика Китая по-прежнему является слишком "административной".
In terms of the State party's argument of inadmissibility ratione temporis, the author repeats the contention that the date of violation in question is the legal finality of the name change in the form of service on 8 July 1994 of the Federal Administrative Court's order of 27 June 1994 declining leave to appeal, and is therefore not excluded ratione temporis by the second part of the State party's reservation. Что касается аргумента государства-участника о неприемлемости ratione temporis, то автор еще раз утверждает, что датой нарушения является дата окончательного судебного решения об изменении фамилии в форме произведенного 8 июля 1994 года вручения постановления федерального административного суда от 27 июня 1994 года об отказе в праве на обжалование, и, следовательно, сообщение не исключается ratione temporis на основании второй части оговорки государства-участника.
In that connection, Hungary fully supported the outposting programme established by the High Commissioner, which was aimed at rationalizing his Office and cutting administrative costs in order to better support refugees. В этом контексте Венгрия всецело поддерживает программу перебазирования, разработанную Верховным комиссаром для рационализации работы Управления Верховного комиссара и сокращения административных расходов с целью более эффективного удовлетворения потребностей беженцев.
It is planed that in the next two years the LFS results will be used in combination with the regular administrative sources in order to estimate employment according to national account concept. Планируется, что в течение следующих двух лет результаты ОРС будут использоваться в сочетании с регулярными административными источниками для оценки занятости в соответствии с концепцией национальных счетов.
Nevertheless, if the completion strategy is to achieve its purpose, we think that the international community has a collective responsibility to ensure that the ICTR receives all the required financial and administrative resources in order to successfully fulfil its mandate. Тем не менее, мы считаем, что для обеспечения достижения стратегией завершения деятельности своей цели на международное сообщество возлагается коллективная обязанность обеспечить МУТР всеми финансовыми и административными ресурсами, необходимыми ему для успешного выполнения его мандата.
He reported on the establishment of an inter-agency task force that operated in complex anti-corruption investigations and supported public authorities in investigating and prosecuting criminal offences by bringing together the public prosecutor, as chief of the investigation, the competent law enforcement officer and the member of the competent anti-corruption administrative authority in order to benefit from their expertise, experience and powers. Он сообщил об учреждении межведомственной целевой группы для расследования сложных дел о коррупции и оказания содействия публичным органам, ответственным за расследование и преследование в связи с уголовными преступлениями, путем объединения специальных знаний, опыта и полномочий государственного обвинителя, возглавляющего расследование, компетентного сотрудника правоохранительного органа и члена компетентного административного органа по борьбе с коррупцией.
Further, an amendment to the Aliens'Act, which entered into force on 1 May 1999, improves the legal protection of immigrants by making an explicit reference to the Administrative Procedure Act in order to emphasize its applicability also to matters falling within the scope of the Aliens'Act. Кроме того, поправка, внесенная в закон об иностранцах и вступившая в силу 1 мая 1999 года, обеспечивает более эффективную правовую защиту иммигрантов посредством прямой ссылки на закон об административной процедуре, предусматривающий его применимость и в отношении вопросов, относящихся к сфере действия Закона об иностранцах.
Fee – Create a project invoice for administrative fees, such as a change order fee. Сбор — создание накладной по проекту для административных сборов, таких как сбор по заказу изменения.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.