Ejemplos del uso de "Citizens in rage" en inglés
The ruthless private capital practices create particular economic situations, where the State in these countries is forced to enter in the mutual competition, aiming to artificially lower the social standard of its own citizens in order to attract foreign investment.
Бесцеремонные методы частного капитала создают на уровне экономик отдельных государств ситуации, когда правительства стран вынуждены вступать в конкуренцию друг с другом, чтобы искусственно снизить социальный уровень своего населения с целью привлечения в страну иностранного капитала.
It had been two days since she woke up to her ex-boyfriend, Mikhail, pinning her down on the couch, his face twisted in rage.
Вот уже два дня прошло с того момента, когда она проснулась и поняла, что ее бывший бойфренд привязывает ее к дивану, а лицо его в этот момент было искажено гневом.
Western pro-democracy foundations should focus on deepening the engagement of citizens in their programs and forge contacts with non-traditional local civil society actors such as cultural groups, religious charities, and parental associations.
Западным продемократическим организациям нужно сконцентрировать усилия на более глубоком вовлечении граждан в их программы и устанавливать контакты с нетрадиционными представителями местного гражданского общества, такими как различные культурные группы, религиозные благотворительные фонды, ассоциации родителей.
Over the past decade, we have been polling regional attitudes toward Iran and its policies culminating at the end of 2012 with a survey of 20,000 citizens in 17 Arab countries and three non-Arab Muslim countries (Turkey, Azerbaijan, and Pakistan).
В течение последнего десятилетия мы проводили опросы общественного мнения в регионе, пытаясь выяснить отношение людей к Ирану и его политике, и кульминацией этого исследования стал проведенный в 2012 году опрос 20-ти тысяч граждан 17-ти арабских и 3-х неарабских мусульманских государств (Турция, Азербайджан и Пакистан).
CAMBRIDGE - Public-opinion polls show that citizens in many democracies are unhappy with their leaders.
КЕМБРИДЖ - Опросы общественного мнения показывают, что граждане во многих демократических государствах недовольны своими руководителями.
Rather the key to success will be to make rural immigrants to Chinese cities equal citizens in terms of opportunities and public services.
Скорее всего, ключом к успеху будет устранение в китайских городах неравенства между мигрантами из сельских районов и жителями городов, с точки зрения возможностей и доступности услуг общественного пользования.
Most important, in today's age of globalization, revolutionary information technology, and broadened participation, citizens in democracies must learn more about the nature and limits of the new demands on leadership.
Самое важное в сегодняшний век глобализации, революционных информационных технологий и широкого участия - это то, что граждане в демократических государствах должны узнать больше о природе и пределах новых требований к руководству.
Their opponents focus on the disruptive effects of immigration, particularly among the most vulnerable citizens in countries that already suffer from high unemployment.
Их оппоненты упирают на разрушительное воздействие иммиграции в основном на наиболее уязвимых граждан в странах, постоянно страдающих от высокой безработицы.
Consider the recent "lights out" campaign that supposedly should energize the world about the problems of climate change by urging citizens in 27 big cities to turn out their lights for an hour.
Рассмотрите недавнюю кампанию "погасите огни", которая предположительно должна подтолкнуть мир к действию в отношении проблем с изменением климата, убедив граждан в 27 крупных городах выключить свет на один час.
After all, British citizens in one of the world's oldest democracies carried out the recent terrorist attacks in London.
В конце концов, британские граждане в одной из старейших в мире демократий осуществили недавно террористические акты в Лондоне.
Although most citizens in these countries supported EU membership, many thought that their governments paid too high a price.
Хотя большинство граждан этих стран выступало за членство в ЕС, многие полагали, что их правительство заплатило за это слишком высокую цену.
Just as citizens in a democracy continuously learn to participate, democratic governments continuously learn how to get their way despite the participation.
В то время как люди в демократических странах постоянно учатся участвовать в принятии решений, демократические правительства постоянно учатся поступать по-своему игнорируя мнение народа.
Instead of spending money on armaments, as Chávez has done, Rosales plans to redistribute 20% of Venezuela's national oil revenue directly to citizens in the lowest income groups.
Вместо того, чтобы тратить деньги на вооружения, как Чавес, Розалес планирует перераспределить 20% национального дохода страны, получаемого от нефтяной отрасли, непосредственно в пользу беднейших слоев населения.
The opening of Hungary's borders that autumn and the seeking of refuge by East German citizens in the German embassies of Prague and Warsaw already had shaken communist and Stasi rule to its their foundations.
Открытие осенью 1989 года восточно-германской границы с Венгрией и обращения восточно-германских граждан в немецкие посольства в Праге и Варшаве с просьбы о предоставлении политического убежища уже серьезно пошатнули основы коммунизма и правления Штази.
Americans, like citizens in countries throughout the world, have come to accept that politics plays an important role in the appointment of certain kinds of public officials.
Американцы, подобно гражданам других стран мира, пришли к пониманию того, что политика играет важную роль при назначении некоторых должностных лиц.
Budget support suffers from low credibility, not only among donor taxpayers, but also among citizens in recipient countries.
В то время как подобная ситуация подразумевает предсказуемые финансовые потоки, подобная предсказуемость может быть поддельной.
Finally, political reform must go hand in hand with economic and educational reform for all the citizens in a society, including the 50% who happen to be women.
И, наконец, политическая реформа должна идти рука об руку с реформами в экономике и образовании, и они должны проводиться с учетом интересов всех граждан общества, включая те 50%, которые составляют женщины.
But the sad reality is that political, social, and economic pressures tend to push EU members and citizens in opposing directions;
Но печальная действительность заключается в том, что политическая, социальная и экономическая напряжённость заставляет страны ЕС и их граждан двигаться в противоположных направлениях:
Caudillismo will be weakened only if profits are not captured by the state, but directly shared with citizens in a stable and continuous manner.
Каудилизм можно ослабить, только если доходы не будут забираться государством, а будут напрямую распределяться между государством и гражданами в стабильной и непрерывной форме.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad